برچسب: ترجمه
نبود قانون مشخص در حوزه خاطرهنویسی و فقدان یک نگاه حرفهای به ترجمه سبب شده تا گاه برگردان این آثار و عرضه آنها در بازارهای جهانی چندان متر و معیار مشخصی نداشته باشد.
کد خبر: ۲۲۷۳۱۱ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۱۲/۲۶
توسط انتشارات ققنوس؛
کتاب «عشق معرفت؛ حیات فلسفه از سقراط تا دریدا» نوشته روی برَند با ترجمه مجتبی پردل منتشر و راهی بازار نشر شد.
کد خبر: ۲۰۶۸۴۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۷/۰۶
کد خبر: ۲۰۱۸۰۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۴/۲۲
در حاشیه ارتباط تصویری مسئولان قوه قضائیه با رهبرانقلاب؛ امام علی علیه السلام: رحمت خدا بر آن بنده ای که حقّی را زنده کند و باطلی را نابود سازد و ستم را برکنَد و عدالت را بر پای دارد./غرر الحکم
کد خبر: ۲۰۰۸۳۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۴/۰۷
ترجمه آیه نصب شده در محل سخنرانی رهبر معظم انقلاب به مناسبت مراسم ارتحال امام خمینی (ره): «و اما هرکس به خدا ایمان بیاورد و نیکوکردار باشد نیکوترین اجر را خواهد یافت»/سوره کهف؛ آیه۸۸
کد خبر: ۱۹۹۲۶۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۳/۱۴
در مفصل ترین کتب و منابع تاریخی، متاسفانه غالبا بحث تاریخ زندگی امام حسن مجتبی علیه السلام و روایت صلح ایشان با معاویه، ناقص، نارسا و کوتاه است.
کد خبر: ۱۹۷۶۴۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۲/۱۷
ترجمه ای از قرآن که سه زن آمریکایی با الهام از وهابیت در عربستان منتشر کردهاند منبعی است که از سوی اعضای داعش و در مجله تبلیغی این گروه تروریستی استفاده میشود.
کد خبر: ۱۹۱۶۸۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۹/۲۵
«ملاقات در فکه»، دربردارنده زندگینامه شهید حسن باقری، در لبنان به زبان عربی ترجمه و در این کشور توزیع شد.
کد خبر: ۱۹۱۵۵۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۹/۲۳
کتاب «انسان ۲۵۰ ساله» شامل منتخب بیانات مقام معظم رهبری درباره امامان شیعه توسط انتشارات اسلامیکا به آلمانی ترجمه و منتشر شد.
کد خبر: ۱۸۷۶۴۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۷/۰۶
کتاب «فی ظلال القرآن» سیّد قطب، با ترجمه حضرت آیتالله خامنهای منتشر شد.
کد خبر: ۱۸۳۱۹۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۳/۲۱
متن کامل دعای وداع با ماه رمضان همراه با ترجمه
کد خبر: ۱۸۲۸۷۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۳/۱۳
کتاب «اعتقاد ما» ترجمه «موجز في اصول الدین» نوشته شهید سید محمد باقر صدر، با موضوع اصول عقاید روانه بازار نشر شد.
کد خبر: ۱۸۱۳۳۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۲/۰۷
وقتی رسانه های دولت اشتباه ترجمه می کنند
این توضیح درخصوص متن بیانیه البته با اتکا به ترجمه واژهبهواژه آن است؛ ترجمه ای که متاسفانه در بسیاری از رسانههای کشور مطلقا منتشر نشده و صرفا با اتکا به خبری که برخی شبکههای خارجی مانند رویترز بیان کردهاند، تحلیلهایی ارائه شده است.
کد خبر: ۱۷۹۱۸۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۲/۰۶
در روزهای اخیــر روزنامه انگلیسی گاردیــن، گزارش جالبی درباره کلماتِ غیرقابل ترجمه به انگلیسی منتشر کرد که در آن، زبانشناسان از سراسر دنیا و از فرهنگهای گوناگون، معدود کلمات زبان و فرهنگهای مختلف که معادل انگلیسیشان وجــود ندارد را، ردیف کردهانــد.
کد خبر: ۱۷۰۱۱۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۵/۰۹
بزودی کتاب «صلح امام حسن؛ پرشکوهترین نرمش قهرمانانه تاریخ» به همّت انتشارات انقلاب اسلامی منتشر میشود.
کد خبر: ۱۷۰۰۱۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۵/۰۷
کد خبر: ۱۶۹۵۲۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۴/۲۷
نیویان گفت:یکی از کارهایی که دشمن در ایران، پخش تفکرات غربزاده در مراکز دانشگاهی ما بود که این تفکر اثر هم کرد. با خبر شدیم که کتابهای سروش، کدیور و شبستری و ملکیان در عراق هم ترجمه شد.
کد خبر: ۱۶۷۳۲۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۱۲
شورای نگهبان در نامهای که پیش از این به مجلس ارسال کرده بود ضمن اشاره به اشکالات و ابهامات موجود در این مصوبه مجلس برای پالرمو تاکید کرد: «اطمینان نسبت به این متن حاصل نمیشود لذا مقتضی است متن ترجمه صحیح، تصویب و به این شورا ارسال تا اظهارنظر ممکن گردد.»
کد خبر: ۱۶۷۲۸۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۱۲
ترجمه کتاب «هنر تحریمها» نوشته طراح تحریم های ایران، به سفارش رئیس مجلس شورای اسلامی ترجمه و منتشر شد.
کد خبر: ۱۶۶۶۲۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۰۱
پژوهشگر طب اسلامی با اشاره به مقدمه معاون وزیر بهداشت در ترجمه بند سوم سند 2030 گفت: در واقع با عدم پذیرش علم دینی و غیردینی صحهای بر این مدعا گذاشتهایم که هر آنچه از مغرب زمین به ایران وارد میشود حکم بلامنازعهای است.
کد خبر: ۱۶۳۰۱۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۲/۲۱