ترجمهای از قرآن که سه زن آمریکایی با الهام از وهابیت در عربستان منتشر کردهاند منبعی است که از سوی اعضای داعش و در مجله تبلیغی این گروه تروریستی استفاده میشود.
شهدای ایران؛ سه زن آمریکایی که سالها پیش مسلمان شدند و بعد از سفر به عربستان تحت تأثیر افکار وهابی و سلفی قرار گرفتند، در این کشور یک شرکت انتشاراتی تأسیس کردهاند.
آنها همچنین ترجمهای از قرآن انجام دادهاند که داعش در تبلیغات خود از آن استفاده میکند.
«امیلی اسامی» اهل کالیفرنیا به همراه دوستان خود «مری کندی» و «امه الله بنتلی» در آمریکا زندگی میکردند. اسامی با یک مرد عرب ازدواج و در دهه 1970 در دمشق شروع به یادگیری زبان عربی کرد. آنها بعدها به عربستان رفتند و یک شرکت انتشاراتی با نام «Saheeh International» در این کشور تأسیس کردند که به انتشار ترجمه کتابهای اسلامی از جمله قرآن به انگلیسی میپردازد.
از آنجا که این سه نفر با پیشینه افکار وهابی و سلفی این ترجمه را انجام دادهاند، اعضای انگلیسی زبان داعش آن را میخوانند. از ترجمه این قرآن در مجله تبلیغی «دابق» که از سوی داعش منتشر میشود، استفاده شده است.
«امیلی اسامی» اهل کالیفرنیا به همراه دوستان خود «مری کندی» و «امه الله بنتلی» در آمریکا زندگی میکردند. اسامی با یک مرد عرب ازدواج و در دهه 1970 در دمشق شروع به یادگیری زبان عربی کرد. آنها بعدها به عربستان رفتند و یک شرکت انتشاراتی با نام «Saheeh International» در این کشور تأسیس کردند که به انتشار ترجمه کتابهای اسلامی از جمله قرآن به انگلیسی میپردازد.
از آنجا که این سه نفر با پیشینه افکار وهابی و سلفی این ترجمه را انجام دادهاند، اعضای انگلیسی زبان داعش آن را میخوانند. از ترجمه این قرآن در مجله تبلیغی «دابق» که از سوی داعش منتشر میشود، استفاده شده است.