سیدعلی موسوی گرمارودی شاعر و نویسنده با اشاره به آثار در دست انجام خود گفت: ترجمه نهجالبلاغه مهمترین کاری است که در دست انجام دارم. کاری که قرار است از سوی انتشارات قدیانی منتشر شود.
وی ادامه داد: در این ترجمه نیز به مانند ترجمه قرآن و صحیفه سجادیه عمل کردم و تلاش داشتهام تا ویژگیهای نثر ادبی را رعایت کنم.
گرمارودی که ترجمه بیش از دوسوم نهجالبلاغه را به پایان برده است، با اشاره به طولانی شدن روند ترجمه خود از نهجالبلاغه گفت: به دلیل اینکه حجم موضوعات در این اثر بالاست، ترجمه با سرعت کند پیش میرود.
وی افزود: همچنین بهگزین « عرفی شیرازی» و بهگزین «مشفقی بخارایی» را نیز از سوی انتشارات هرمس در دست انتشار دارم که به دلیل مشکلات کاغذ در سال گذشته انتشار آن به تاخیر افتاد، اما امیدوارم این دو اثر برای نمایشگاه کتاب تهران منتشر شوند.
موسویگرمارودی تصریح کرد: مشفقی بخارایی از جمله شاعرانی است که کمتر شناخته شدهاند، دیوان این شاعر در تاجیکستان منتشر شده است، اما در ایران کمتر شناختی از این شاعر پارسیگو وجود دارد.