کارگردان انیمیشن «مرزبان نامه» از تولید 13 قسمت این انیمیشن و آماده بودن این قسمتها برای دوبله و صداگذاری سخن گفت و اینکه این اثر با شخصیتها و موقعیتهای ویژهای طراحی شده است.
شهدای ایران، بهروز سلطانیفر با اشاره به مجموعه انیمیشن «مرزباننامه» که هماکنون در حال تولید آن است به خبرنگار مهر گفت: هر قسمت از این سریال 15 دقیقه است و تاکنون 13 قسمت از آن به تهیهکنندگی مرکز پویانمایی صبا به تولید رسیده و قرار است وارد ساخت چهاردهمین قسمت از این مجموعه شویم.
وی ادامه داد: طراح فیلمنامه این اثر محمدابراهیم سلطانیفر بوده و به قلم علی حضرتپور به نگارش درآمده است و کاری تلفیقی از تکنیک 2 بعدی و 3 بعدی است.
کارگردان «مرزباننامه» با اشاره به فضای این سریال انیمیشنی که همه نوع مخاطبی را در برمی گیرد، عنوان کرد: این کار به رده سنی خاصی محدود نمیشود و مخاطبان عام را دربر میگیرد چراکه قصههای مرزبان نامه و داستانهای کهن این کتاب از لحاظ متنی سنگین هستند و ما آنها را در قالبی آسان و فانتزی مطرح کردیم.
این کارگردان انیمیشن بیان کرد: این اثر اگرچه از داستانهای کتاب «مرزبان نامه» الهام گرفته است اما در آن لحظات و فضاهای فانتزی ایجاد شده که باعث شده این کار جذابیتهای ویژهای برای مخاطب داشته باشد. همچنین خلق موقعیتهای ویژه و شیوه طراحی شخصیتها به گونهای است که برای اینها معادلی در میان انیمیشنها یافت نمیشود.
سلطانیفر اضافه کرد: این شخصیتها هم اسامی خاصی همچون «گولا» و یا «بال گوش» دارند و هم فرم این کارها متفاوت است به شکلی که میتوان گفت برای اولین بار دیده میشوند. درواقع در این کار ما نخواستیم مثل اکثر انیمیشنها از حیوانات به شکل طبیعی خود استفاده کنیم چون فکر میکنم شخصیتها به این شکل زیاد استفاده شده اند.
این کارگردان انیمیشن با اشاره به شخصیتهایی که در انیمیشنهای ایرانی طراحی میشوند، بیان کرد: در «عصر یخی» شما میبینید که طراحی شخصیتهای حیوانات با موقعیتها و دیالوگهای جذاب و ویژهای همراه است و به بهترین شکل ساخته میشوند اما شخصیتهای ایرانی بسیار ساده و بدون هیچ ظرافتی خلق میشوند.
سلطانیفر به المانهای بومی که در طراحی شخصیتهای انیمیشن به کار گرفته است اشاره و اظهار کرد: ما در متریال و جنسیت این انیمیشنها المانهای ایرانی را به کار گرفتیم به طور مثال شخصیتی به نام رعد قرمز داریم که یک شیر است و ما در طراحی آن به جای یال، المانهای کهن و پارسی شیر که در تخت جمشید استفاده شده است به کار بردهایم. البته استفاده از چنین المانهایی باید با ظرافت انجام شود زیرا در بعضی از آثار بدتر خاصیت تبلیغ منفی دارند.
این کارگردان انیمیشن در ادامه سخنان خود فیلمنامه نویسی را بزرگترین مشکل آثار انیمیشنی عنوان کرد و گفت: سناریونویسی برای انیمیشن اهمیت زیادی دارد. شما باید روانشناسی کودک بدانید کودک از سن 2 سالگی تا 15 سالگی روحیات متفاوتی دارد و باید در شخصیت پردازی اینها را لحاظ کرد. باید دانست که بسیاری از انیمیشنهایی که در ایران ساخته میشوند معادل دارند و کودک و نوجوان خیلی راحتتر به سمت معادل انها در شبکههای ماهوارهای جذب میشود.
کارگردان انیمیشن «مرزبان نامه» در پایان با تاکید بر اهمیت دوبله و صداگذاری در انیمیشن بیان کرد: 13 قسمت اول این کار در مرحله دوبله و صداگذاری و موسیقی است و خود صدا و موسیقی 60 درصد کار انیمیشن است چون اگر قوی باشد میتواند یک کار ضعیف را هم بالا ببرد و برعکس اگر از دوبله و موسیقی خوبی بهره نگیریم انیمیشنی با فیلمنامه و طراحی قوی ضربه میخورد.
وی ادامه داد: طراح فیلمنامه این اثر محمدابراهیم سلطانیفر بوده و به قلم علی حضرتپور به نگارش درآمده است و کاری تلفیقی از تکنیک 2 بعدی و 3 بعدی است.
کارگردان «مرزباننامه» با اشاره به فضای این سریال انیمیشنی که همه نوع مخاطبی را در برمی گیرد، عنوان کرد: این کار به رده سنی خاصی محدود نمیشود و مخاطبان عام را دربر میگیرد چراکه قصههای مرزبان نامه و داستانهای کهن این کتاب از لحاظ متنی سنگین هستند و ما آنها را در قالبی آسان و فانتزی مطرح کردیم.
این کارگردان انیمیشن بیان کرد: این اثر اگرچه از داستانهای کتاب «مرزبان نامه» الهام گرفته است اما در آن لحظات و فضاهای فانتزی ایجاد شده که باعث شده این کار جذابیتهای ویژهای برای مخاطب داشته باشد. همچنین خلق موقعیتهای ویژه و شیوه طراحی شخصیتها به گونهای است که برای اینها معادلی در میان انیمیشنها یافت نمیشود.
سلطانیفر اضافه کرد: این شخصیتها هم اسامی خاصی همچون «گولا» و یا «بال گوش» دارند و هم فرم این کارها متفاوت است به شکلی که میتوان گفت برای اولین بار دیده میشوند. درواقع در این کار ما نخواستیم مثل اکثر انیمیشنها از حیوانات به شکل طبیعی خود استفاده کنیم چون فکر میکنم شخصیتها به این شکل زیاد استفاده شده اند.
این کارگردان انیمیشن با اشاره به شخصیتهایی که در انیمیشنهای ایرانی طراحی میشوند، بیان کرد: در «عصر یخی» شما میبینید که طراحی شخصیتهای حیوانات با موقعیتها و دیالوگهای جذاب و ویژهای همراه است و به بهترین شکل ساخته میشوند اما شخصیتهای ایرانی بسیار ساده و بدون هیچ ظرافتی خلق میشوند.
سلطانیفر به المانهای بومی که در طراحی شخصیتهای انیمیشن به کار گرفته است اشاره و اظهار کرد: ما در متریال و جنسیت این انیمیشنها المانهای ایرانی را به کار گرفتیم به طور مثال شخصیتی به نام رعد قرمز داریم که یک شیر است و ما در طراحی آن به جای یال، المانهای کهن و پارسی شیر که در تخت جمشید استفاده شده است به کار بردهایم. البته استفاده از چنین المانهایی باید با ظرافت انجام شود زیرا در بعضی از آثار بدتر خاصیت تبلیغ منفی دارند.
این کارگردان انیمیشن در ادامه سخنان خود فیلمنامه نویسی را بزرگترین مشکل آثار انیمیشنی عنوان کرد و گفت: سناریونویسی برای انیمیشن اهمیت زیادی دارد. شما باید روانشناسی کودک بدانید کودک از سن 2 سالگی تا 15 سالگی روحیات متفاوتی دارد و باید در شخصیت پردازی اینها را لحاظ کرد. باید دانست که بسیاری از انیمیشنهایی که در ایران ساخته میشوند معادل دارند و کودک و نوجوان خیلی راحتتر به سمت معادل انها در شبکههای ماهوارهای جذب میشود.
کارگردان انیمیشن «مرزبان نامه» در پایان با تاکید بر اهمیت دوبله و صداگذاری در انیمیشن بیان کرد: 13 قسمت اول این کار در مرحله دوبله و صداگذاری و موسیقی است و خود صدا و موسیقی 60 درصد کار انیمیشن است چون اگر قوی باشد میتواند یک کار ضعیف را هم بالا ببرد و برعکس اگر از دوبله و موسیقی خوبی بهره نگیریم انیمیشنی با فیلمنامه و طراحی قوی ضربه میخورد.