شهدای ایران shohadayeiran.com

کد خبر: ۴۵۲۸۲
تاریخ انتشار: ۰۵ مرداد ۱۳۹۳ - ۱۲:۱۸
کتاب را بااحساس دوگانه اندوه و افتخار و گاه از پشت پرده اشک خواندم ... به چهار بانوی قهرمان این کتاب و به‌ ویژه نویسنده و راوی هنرمند آن سلام می‌فرستم.
به گزارش شهدای ایران؛ «سید صفر صالحی»، معاون انتشارات بروج، از ترجمه کتاب «من زنده‌ام» به زبان‌های مختلف خبر داد و گفت: «بعد از انجام ترجمه این اثر به زبان اردو، گروهی فرهنگی هم به‌صورت خودجوش از آلمان درخواست ترجمه این اثر به زبان آلمانی را داشتند که انتشارات نیز با این امر موافقت کرد».وی ادامه داد: «هم‌اکنون ترجمه این اثر به زبان آلمانی آغازشده و امکان دارد که در صورت کم بودن هزینه‌های چاپ در همین کشور چاپ و توزیع شود. تعدادی از ترجمه این اثر را نیز قرار است در اختیار سفارتخانه ایران در آلمان قرار دهیم تا میان ایرانیان مقیم این کشور نیز توزیع شود».

«من زنده‌ام»، مجموعه خاطرات معصومه آباد بانوی آزاده جانباز از روزهای کودکی تا زمان اسارتش در اردوگاه‌های رژیم بعث عراق است که سال گذشته برایاولینبار روانه بازار کتاب شد. این کتاب در 555 صفحه منتشرشده که طییک سال به چاپ چهل و یکم رسیده است. از این نظر «من زنده‌ام» یکی از آثار پرمخاطب و جذاب در حوزه دفاع مقدس در سال گذشته بوده است.رهبر معظم انقلاب در تقریظی بر این اثر چنین نوشته‌اند: «بسم‌الله الرحمن الرحیم. کتاب را بااحساس دوگانه اندوه و افتخار و گاه از پشت پرده اشک خواندم و بر آن صبر و همت و پاکی و صفا و بر این هنرمندی، در مجسم کردن زیبایی‌ها و رنج‌ها و شادی‌ها آفرین گفتم. گنجینهیادها و خاطره‌های مجاهدان و آزادگان، ذخیره عظیم و ارزشمندی است که تاریخ را پربار و درس‌ها و آموختنی‌ها را پرشمار می‌کند. خدمت بزرگی است آن‌ها را از ذهن‌ها و حافظه‌ها بیرون کشیدن و به قلم و هنر و نمایش سپردن.این نیز از نوشته‌هایی است که ترجمه‌اش لازم است. به چهار بانوی قهرمان این کتاب و به‌ویژه نویسنده و راوی هنرمند آن سلام می‌فرستم».
نظر شما
(ضروری نیست)
(ضروری نیست)
آخرین اخبار