شهدای ایران shohadayeiran.com

کد خبر: ۳۵۲۶۳
تاریخ انتشار: ۰۱ ارديبهشت ۱۳۹۳ - ۱۱:۱۴
مترجم رمان «باغ‌های کیوتو» گفت: انتشارات ققنوس بعد از بررسی دوباره این رمان در وزارت فرهنگ و ارشاد و مشخص نشدن وضعیت این کتاب برای چاپ، یک نامه اعتراض‌آمیز نوشت که تا این لحظه نتیجه‌ای در بر نداشته است.
به دگزارش شهدای ایران به نقل از مهر، مترجم رمان «باغ‌های کیوتو» گفت: انتشارات ققنوس بعد از بررسی دوباره این رمان در وزارت فرهنگ و ارشاد و مشخص نشدن وضعیت این کتاب برای چاپ، یک نامه اعتراض‌آمیز نوشت که تا این لحظه نتیجه‌ای در بر نداشته است.

علی قانع  گفت: «باغ‌های کیوتو» رمانی به قلم کیت والبرت نویسنده آمریکایی است که اواسط سال 91 آن را به انتشارات ققنوس سپردم و ناشر هم آن را برای گرفتن مجوز چاپ به ارشاد فرستاد. اما در اسفندماه 91 اعلام شد که کتاب غیرقابل چاپ است و هیچ توضیحی هم درباره این که چرا کتاب را غیرقابل چاپ اعلام کرده‌اند، ارائه نشد.

وی افزود: والبرت نویسنده‌ای نیست که داستان‌هایش مشکلی برای چاپ در کشورمان داشته باشند و من پیش از این، داستان کوتاهی را از او ترجمه کرده‌ام که در کتاب «قرار بازی» به چاپ هم رسید. درباره عنوان کتاب می‌توانم بگویم که کیوتو، باغ‌های سنتی ژاپنی است که از سنگ، کاغذ و چوب ساخته می‌شود. این باغ‌ها دارای روح ظریف و مینیاتوری هستند و در تاریخ کشور ژاپن برای امپراطورها ساخته می‌شدند. داستان رمان نیز به این ترتیب است که دختری نامزد خود را در خلال جنگ جهانی دوم از دست می‌دهد و بعد از این حادثه، سعی می‌کند به نگهداری و جزئیات جالبی که درباره باغ‌های کیوتو وجود دارد، رو بیاورد.

این مترجم در ادامه گفت: بعد از روی کار آمدن دولت و وزارت ارشاد جدید، کتاب برای بررسی دوباره، به ارشاد ارسال شد ولی باز هم کارها در حد تعارف باقی ماند و کتاب با وجود این که مساله و مشکلی ندارد، معطل ماند.

قانع گفت: سال گذشته امیدواری‌هایی برای بررسی دوباره کتاب توسط ارشاد به وجود آمد و با انتشارات ققنوس برای چاپ آن قرارداد بستم. اما بعد از این که با نتیجه خاصی روبرو نشدیم، این ناشر یک نامه اعتراض نوشت که هنوز هم به جایی نرسیده است.
نظر شما
(ضروری نیست)
(ضروری نیست)
آخرین اخبار