مدیر انتشارات ایرانی ـ انگلیسی «شمع و مه»از حضور در نمایشگاه کتاب لندن و لس آنجلس با چند رمان دفاع مقدسی به زبان انگلیسی خبر داد و گفت: در خلال نمایشگاه فرانکفورت برای شرکت در نمایشگاه اورشلیم دعوت شد که آن را رد کردم.
به گزارش گروه فرهنگی پایگاه خبری شهدای ایران؛ افشین شحنهتبار مدیر انتشارات ایرانی ـ انگلیسی «شمع و مه»، از برنامهریزی برای حضور در نمایشگاه کتاب لس آنجلس خبر داد و گفت: نمایشگاه کتاب لندن و نمایشگاه کتاب لس آنجلس دو نمایشگاه پیش رو است که تلاش خواهیم کرد تا با آثاری جدید در آن حاضر شویم.
وی ادامه داد: در این راستا علاوه بر چاپ دوم «محمد» و چاپ رمان «قدیس» آثار شاخص دیگری را نیز از آثار ایران عرضه خواهیم کرد که مهمترین آن ترجمه چند رمان دفاع مقدس ایران خواهد بود.
شحنهتبار افزود: رمان «اشکانه» اثری است که هماکنون در دست ترجمه است، همچنین چندین نمونه از رمانهای دفاع مقدس مطالعه شده است، اما هنوز بر روی اثر خاصی متمرکز نشدهایم، البته بر روی ترجمه دو کتاب «من قاتل پسرتان هستم» از احمد دهقان و «عملیات اچ 3» مصممتر هستیم که به زودی تصمیم نهایی گرفته میشود.
این ناشر همچنین از نتایج موفق حضورش در نمایشگاه فرانکفورت خبر داد و گفت: در این نمایشگاه تلاش داشتیم تا به بازارهای جهانی توزیع ورود پیدا کنیم که با دو توزیعکننده بزرگ بینالمللی قرارداد بستیم.
وی با اشاره به نمایشگاه لسنجلس گفت: این نمایشگاه بیشتر حالت یک فستیوال را دارد و از نظر رتبهبندی جهانی در سطح پایینی قرار دارد، اما نمایشگاه کتاب لندن یکی از مهمترین نمایشگاههای بینالمللی کتاب در کنار فرانکفورت است، البته در همه کشورهای دنیا نمایشگاههای بینالمللی برگزار میشود که بسیاری از آنها فاقد اعتبار هستند، یکی از این نمایشگاهها نمایشگاهی است که در اسرائیل برگزار میشود.
شحنهتبار ادامه داد: در جریان حضور در نمایشگاه فرانکفورت عدهای از مسئولان برگزار کننده نمایشگاه کتاب در اورشلیم به غرفه ما آمده و از انتشارات «شمع و مه» برای حضور در نمایشگاه کتاب اسرائیل از ما دعوت کردند، که این دعوت در همان زمان رد شد.
وی در پایان با اشاره به یکی از آثار منتشر شده این انتشارات برای عرضه در فرانکفورت گفت: «آرایهها در هنرهای اسلامی» که ب زبان انگلیسی در فرانکفورت عرضه شد، هماکنون به زبان فرانسه زیر چاپ است و به زودی طی مراسمی در دانشگاه لوزان در سوئیس رونمای میشود، در نظر دارم این کتاب را در جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران شرکت دهم.
شحنهتبار گفت: همچنین خانه ریاضیات آلمان از ترجمه نسخه آلمانی «افسانه ریاضیدان و پادشاه» حمایت کرده و به زودی ترجمه آلمانی این کتاب منتشر میشود.
وی ادامه داد: در این راستا علاوه بر چاپ دوم «محمد» و چاپ رمان «قدیس» آثار شاخص دیگری را نیز از آثار ایران عرضه خواهیم کرد که مهمترین آن ترجمه چند رمان دفاع مقدس ایران خواهد بود.
شحنهتبار افزود: رمان «اشکانه» اثری است که هماکنون در دست ترجمه است، همچنین چندین نمونه از رمانهای دفاع مقدس مطالعه شده است، اما هنوز بر روی اثر خاصی متمرکز نشدهایم، البته بر روی ترجمه دو کتاب «من قاتل پسرتان هستم» از احمد دهقان و «عملیات اچ 3» مصممتر هستیم که به زودی تصمیم نهایی گرفته میشود.
این ناشر همچنین از نتایج موفق حضورش در نمایشگاه فرانکفورت خبر داد و گفت: در این نمایشگاه تلاش داشتیم تا به بازارهای جهانی توزیع ورود پیدا کنیم که با دو توزیعکننده بزرگ بینالمللی قرارداد بستیم.
وی با اشاره به نمایشگاه لسنجلس گفت: این نمایشگاه بیشتر حالت یک فستیوال را دارد و از نظر رتبهبندی جهانی در سطح پایینی قرار دارد، اما نمایشگاه کتاب لندن یکی از مهمترین نمایشگاههای بینالمللی کتاب در کنار فرانکفورت است، البته در همه کشورهای دنیا نمایشگاههای بینالمللی برگزار میشود که بسیاری از آنها فاقد اعتبار هستند، یکی از این نمایشگاهها نمایشگاهی است که در اسرائیل برگزار میشود.
شحنهتبار ادامه داد: در جریان حضور در نمایشگاه فرانکفورت عدهای از مسئولان برگزار کننده نمایشگاه کتاب در اورشلیم به غرفه ما آمده و از انتشارات «شمع و مه» برای حضور در نمایشگاه کتاب اسرائیل از ما دعوت کردند، که این دعوت در همان زمان رد شد.
وی در پایان با اشاره به یکی از آثار منتشر شده این انتشارات برای عرضه در فرانکفورت گفت: «آرایهها در هنرهای اسلامی» که ب زبان انگلیسی در فرانکفورت عرضه شد، هماکنون به زبان فرانسه زیر چاپ است و به زودی طی مراسمی در دانشگاه لوزان در سوئیس رونمای میشود، در نظر دارم این کتاب را در جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران شرکت دهم.
شحنهتبار گفت: همچنین خانه ریاضیات آلمان از ترجمه نسخه آلمانی «افسانه ریاضیدان و پادشاه» حمایت کرده و به زودی ترجمه آلمانی این کتاب منتشر میشود.