محمود احمدی نژاد رئیس جمهور سابق ایران با ارسال نامه ای خطاب به دونالد ترامپ رئیس جمهور جدید آمریکا ، وی را به ترجیح منافع و رضایت عموم مردم و ملت ها بر منافع و رضایت اقلیتی سیری ناپذیر از سردمداران ثروت و قدرت و نیز اصلاح رفتارهای خودبرتربینانه و تحقیر کننده دولت های متوالی آمریکا از رهگذر احترام به حقوق ملت ها ، فرهنگ ها و منافع آنان و گسترش برابری و برادری میان ملت ها فراخواند.
شهدای ایران: محمود احمدی نژاد رئیس جمهور سابق ایران با ارسال نامه ای خطاب به دونالد ترامپ رئیس جمهور جدید آمریکا ، وی را به ترجیح منافع و رضایت عموم مردم و ملت ها بر منافع و رضایت اقلیتی سیری ناپذیر از سردمداران ثروت و قدرت و نیز اصلاح رفتارهای خودبرتربینانه و تحقیر کننده دولت های متوالی آمریکا از رهگذر احترام به حقوق ملت ها ، فرهنگ ها و منافع آنان و گسترش برابری و برادری میان ملت ها فراخواند.
به گزارش دولت بهار متن کامل نامه دکتر احمدی نژاد خطاب به ترامپ رئیس جمهور جدید آمریکا به شرح زیر است:
بسم الله الرحمن الرحیم
الحمدلله رب العالمین و صلی الله علی خاتم الانبیاء و المرسلین محمدالمصطفی(ص) و اهل بیته الطاهرین و علی جمیع الانبیاء و المرسلین و الصالحین
اللهم عجل لولیک الفرج و العافیه و النصر و اجعلنا من خیر انصاره و اعوانه و المستشهدین بین یدیه
عالی جناب آقای دونالد جان ترامپ
رئیس جمهور محترم ایالات متحده آمریکا
سلام علیکم
جناب عالی در انتخابات اخیر آمریکا به ریاست جمهوری این کشور برگزیده شده اید.
از فضای سیاسی و رسانه ای آمریکا چنین استنباط می شود که نتیجه انتخابات بر خلاف روال معمول و خارج از اراده و پیش بینی هیات حاکمه و جریان اصلی پشت صحنه سیاست آمریکا بوده است.
مواضع حزب رقیب و برخی از اعضای حزب شما و اغلب رهبران غربی نیز همین مطلب را القاء می کند. صرفنظر از صحت و سقم آن ، انتخابات اخیر ، بخشی از مطالبات واقعی و انباشته مردم آمریکا را آشکار کرد.
با استقبال از این امر و با امید به تاثیرگذاری ، موضوعاتی را با شما در میان می گذارم.
همچنانکه قبلا نیز سعی کردم در قالب نامه ، موارد مهمی را به دو رئیس جمهور پیش از شما نیز منتقل نمایم.
الف : مقدمه
۱- این نامه مطلقا سیاسی به معنای رایج آن نیست بلکه امروز از یک انسان به یک انسان دیگر است. این نامه از موضع انسانی و علاقمندی و دلسوزی به مردم آمریکا و دیگر ملت ها نوشته می شود. انتظار دارم که جناب عالی نیز بر همین منوال و با دید انسانی، آن را مطالعه نمایید.
۲- به عنوان فرزند ملت بزرگ ، تمدن ساز و فرهنگ آفرین ایران سخن می گویم. ملتی که در تاریخ پر افتخار خود ، با تقدیم هزاران دانشمند و هنرمند و دستاوردهای علمی و فرهنگی بی شمار، سهم مهمی در فرهنگ و تمدن جهانی دارد.
ملتی که حدود ۲۵۰۰ سال قبل و توسط شخصیت بزرگ تاریخ ، کوروش ، فرمان آزادی اندیشه و برابری انسانها و لغو برده داری ، تبعیض نژادی و استثمار را صادر کرده و به آن پایبند مانده است.
ملتی که جهان را قرن ها با برادری ، عدالت و احترام به خوبی مدیریت کرده است.
ملتی که در دوره معاصر نیز شخصیت یگانه ، امام خمینی(ره) را به جامعه بشری عرضه کرده است.
رهبری که ترجمان عشق و محبت انبیاء الهی به همه انسانها و پرچمدار آزادی و عدالت و برادری برای همه ملت ها بوده است. مصلح بزرگی که با نگاه الهی – انسانی یار و یاور همه مظلومان و ستمدیدگان و فریادگر صلح ، دوستی و عدالت و منادی اصلاحات اساسی به نفع همه ملت ها بوده است.
۳- با بسیاری از شخصیت های سیاسی ، فرهنگی و اجتماعی و مردمان گوناگون از پنج قاره جهان ملاقات و در باره مسائل بین المللی گفت و گو داشته ام. این نامه می تواند شامل دیدگاههای دیگر ملت ها و بسیاری از صاحبنظران و شخصیت های معاصر نیز تلقی گردد.
۴- من و شما نیز مانند دیگر انسانها بنده و مخلوق خداوند یگانه هستیم و برای زندگی جاوید خلق شده ایم. خداوند ما را برای دشمنی ، برتری جویی و تجاوز طلبی خلق نکرده است. انسانها همه با هم مساوی و در مالکیت زمین و ثروت ها و فرصت های خدادادی و در حقوق انسانی برابرند. جوهره حقیقی انسان در یگانه پرستی و عشق ورزیدن به دیگران و تلاش برای رفاه و سعادت آنان شکوفا می شود.
انسان در مسیر خدمت به دیگران ، به خداوند نزدیک می شود و رستگاری ابدی را برای خود به ارمغان می آورد. به تعبیر دیگر ، انسان حقیقی و برنده واقعی رقابت ها و مسابقات این دنیا کسی است که عمرش را در خدمت رفاه و آسایش دیگر انسانها و در راه رفع ظلم و برقراری عدالت و دوستی می گذراند.
۵- برخورداری از رای و اعتماد مردم و نمایندگی آنان از یک سو موجب افتخار و از سوی دیگر موجب مسئولیت بسیار سنگینی است. اگر شما تا کنون برای خودتان زندگی کرده اید ، علی القاعده از این پس باید برای مردم آمریکا و جامعه انسانی زندگی کنید.
۶- انتخاب شدن به ریاست جمهوری آمریکا یک فرصت تاریخی اولا برای منتخب و ثانیا برای انتخاب کنندگان و دیگر ملت هاست. گرچه چهار سال زمانی طولانی است ولی خیلی زود می گذرد. باید قدر فرصت را دانست و از همه لحظه های آن به درستی استفاده کرد.
۷- منتخبین ملت ها و حاکمان هرگز نباید خود را برتر از مردم، صاحب اختیار و مسلط بر آنان تصور کنند. حاکمان، شانی جز خدمتگزاری به مردم، تواضع و پیگیری خواسته های آنان ندارند.
همه پیامبران الهی از جمله حضرت عیسی(ع) حامل پیام واحد و در خدمت مردم بوده اند.
خداوند در قران کریم به پیامبر بزرگوار حضرت محمد (ص) می فرماید: "تو فقط یک یادآوری کننده هستی و بر مردم سیطره نداری.”
پیامبران نه برای فرمانروایی بر مردم و تاسیس امپراتوری بلکه آمده اند تا انسانها را متحد و همدل کنند و توحید ، آزادی ، عدالت و عشق را در زمین منتشر نمایند.
۸- قوانین حاکم بر جوامع انسانی را خداوند وضع فرموده است. این قوانین تغییر ناپذیرند. کسانی که مهر و محبت انسانها را در دل دارند و در مسیر خدمت به مردم تلاش می کنند، در حقیقت مهر خدا را در دل خویش انباشته اند و سرنوشت زیبایی در انتظار آنان است و در این دنیا و جهان آخرت جاوید و سرفراز خواهند بود.
۹- ترجیح منافع و رضایت عموم مردم و ملتها بر منافع و رضایت اقلیتی سیری ناپذیر از سردمداران ثروت و قدرت، امری عقلانی و موجب نیک نامی حاکمان است.
ب – نکاتی در باره وضعیت آمریکا و مواضع جناب عالی در دوره انتخابات:
آقای رئیس جمهور!
جناب عالی از تاریخ آمریکا و رفتار حاکمان آن با دیگر ملت ها به خصوص در نیم قرن اخیر به خوبی اطلاع دارید. نارضایتی از حاکمان آمریکا به حدی است که با انتخابات آزاد در هر جای جهان ، مخالفان دولت آمریکا برنده قطعی خواهند بود.
وضعیت داخلی آمریکا و ظلم هایی که بر مردم آن کشور می رود را نیز شما بهتر از هر کس باید بدانید.
جناب عالی به صراحت این سیاست ها و عملکردها ، ساختار حکومتی آمریکا و دستگاه رسانه ای شکل دهنده افکار عمومی را تخطئه کرده اید. جناب عالی اعلام کرده اید که می خواهید شرایط را به نفع مردم عوض کنید.
لازمه تحقق این وعده ها، توجه به موضوعات مهمی است که به برخی از آنها اشاره می کنم:
۱- جناب عالی به درستی ، نظام سیاسی و ساختار انتخاباتی آمریکا را فاسد و ضد مردمی توصیف کرده اید. نظام انتخاباتی آمریکا برای دهه های متوالی ، رای مردم را به اسارت گروهی اندک گرفته است. گروهی که در ظاهر در قالب دو حزب حکومت می کنند اما در واقع نماینده یک اقلیت، یعنی سردمداران ثروت و قدرت جهانی اند.
تغییر نظام انتخاباتی آمریکا و آزاد کردن اراده و منافع مردم از این اسارت تحمیلی ، کاری بزرگ و اصلاحی اساسی است.
روشن است که تنها از رهگذر یک برنامه جامع و تکیه بر اراده واقعی مردم آمریکا ، می توان این وضعیت را اصلاح کرد. بر این باورم که جایگاه ریاست جمهوری در آمریکا ، دارای قدرت و ظرفیت مناسبی برای پیشگام شدن در این کار بزرگ است. امیدوارم شما اولین رئیس جمهور ایالات متحده باشید که پایه گذار تحولات بنیادین در جهت تحقق خواست حقیقی مردم می شوید.
۲- متاسفانه دولت های متوالی آمریکا ، خود را برتر از دیگران پنداشته ، پیشرفت این کشور را در عقب نگه داشتن دیگران ، برخورداری و رفاه مردم آمریکا را در فقر دیگران ، عزت و بزرگی آن را درتحقیر دیگران و امنیت آمریکا را در ناامنی دیگران جست و جو کرده اند.
اگر همه دولت های دنیا از همین منظر به عرصه بین المللی بنگرند و بر همین مبنا عمل کنند، نتیجه چه خواهد شد؟ باور من این است که مردم آمریکا نمی توانند با این سیاست ها و عملکردها همراهی کرده و به دنبال تحقیر و فقر و ناامنی دیگران و تصرف ثروت آنان باشند.
هرگاه مردم آمریکا از ورای فضای غبار آلود رسانه ای ، از این سیاست ها و رفتارها مطلع شده اند، بلافاصله آن را محکوم کرده و از عاملان آن ها اعلام برائت کرده اند.
اگر به دنبال اصلاح اساسی و ماندگار هستیم ، باید به همه ملت ها و فرهنگ ها ، اراده و منافع آنان احترام بگذاریم. باید در شادی ملت ها شاد و در غم آنان شریک باشیم. باید به دنبال برابری و برادری میان ملت ها باشیم و به حقوق ملت ها احترام بگذاریم و از برتری جویی و تلاش برای سلطه بر دیگران خودداری نماییم.
۳- جناب عالی اعلام کرده اید که خزانه داری کل آمریکا طی چند سال حدود ۲۳ هزار میلیارد دلار دارایی کاغذی خلق کرده است. معنای این سخن آن است که با سوء استفاده از جهان روایی دلار و بدون کار و تلاش یا ارائه کالا و خدمات ، این رقم از جیب ملت های جهان برداشته شده است. متاسفانه این سرقت بزرگ و مدرن به نام مردم آمریکا ولی در واقع به نفع عده ای خاص انجام شده است. این بدان معناست که دولت و هیات حاکمه آمریکا به همین مقدار به دیگر ملت ها بدهکارند. گمان ندارم که مردم آمریکا به این بزرگترین دستبرد تاریخ راضی باشند.
انتظار این است که ثروت ربوده شده ملت ها به آنها بازگردد یا لااقل این روند غیر انسانی و مخرب متوقف گردد. این یک اصلاح اساسی و ساختاری است.
۴- آقای رئیس جمهور !جناب عالی به وجود ۷۰ میلیون فقیر و میلیون ها بیکار اشاره کرده اید و گفته اید که حل مسائل داخلی آمریکا در اولویت کاری شماست. شما اعلام کرده اید که قدرت دفاعی آمریکا تحلیل رفته است. جناب عالی به هزینه شش هزار میلیارد دلاری آمریکا در جنگ خاورمیانه نیز اشاره کرده اید. می دانید که هزینه نظامی اعلام شده دولت آمریکا سالیانه حدود ۷۰۰ میلیارد دلار است.
کارشناسان معتقدند که دفاع از مرزهای جغرافیایی آمریکا و تامین امنیت داخلی آمریکا و تامین امنیت داخلی آن کشور، در تهدیدهای امروزی، نباید بیش از ۲۰۰ میلیارد دلار در سال هزینه داشته باشد.
سئوال اساسی این است که چه کسی به دولت آمریکا ماموریت برقراری امنیت در جهان را داده است؟
دخالت در امور دیگران و لشکر کشی به دیگر مناطق و تحمیل هزاران پایگاه نظامی و امنیتی و اطلاعاتی آمریکا در نقاط مختلف جهان جز ناامنی ، جنگ ، تفرقه ، کشتار و آوارگی ملت ها چه نتیجه ای داشته است؟ آیا این اقدامات جز ایجاد کینه و نفرت نسبت به سردمداران آمریکا ، بدنامی برای ملت این کشور و تحمیل هزینه های نظامی ، دستاورد دیگری برای آمریکا به همراه داشته است؟
اگر همه دولت ها بخواهند رفتاری مانند دولت آمریکا داشته باشند، کدام چشم انداز روشن از صلح و امنیت در برابر جامعه بشری قرار خواهد گرفت؟ آیا بهتر نیست با توقف جنگ افروزی و عدم دخالت نظامی در دیگر نقاط جهان ، بر ایجاد فضای تفاهم بین المللی و پایان دادن به رقابت تسلیحاتی و جنگ و کشتار مردم تاکید شود؟
در این صورت منابع قابل توجهی نیز برای توسعه رفاه مردم آمریکا و رفع فقر و بیکاری صرفه جویی خواهد شد، آیا این بهترین راه برای تغییر نگاه ملت ها به هیات حاکمه آمریکا نیست؟
علاوه بر این ، توجه دارید که تکیه بر سلاح و تهدید دیگران ، به منزله وارد شدن در مسابقه بی پایان و پرهزینه تسلیحاتی است که فرجامی جز جنگ و نابودی ملت ها ندارد.
امروز بر همگان آشکار شده است که ادعای تامین امنیت و ایجاد صلح در دیگر سرزمین ها با تکیه بر سلاح و جنگ افروزی ، ادعایی دروغین و پنهان کردن اهداف استعماری زیر شعارهای انسانی است.
مسابقه در تولید و صدور سلاح چگونه می تواند صلح و امنیت ایجاد کند. جنگ جنگ می آورد و صلح هرگز با جنگ برپا نمی شود.
کشتار فقط کینه ها را انباشته می کند. صلح و امنیت پایدار فقط با تغییر نگاه ها ، باورها و رفتارها برپا می شود.
امنیت پایدار را باید در مهرورزی ، احترام به حقوق دیگران و اجرای عدالت جست و جو کرد.
بهترین قدرت دفاعی، قدرت مردم و رضایتمندی آنان است و این جز درسایه اجرای عدالت و احترام به انسانها حاصل نمی شود.
اگر جناب عالی پیشگام در برچیدن مسابقه مرگبار تسلیحاتی و توقف حضور و دخالت نظامی در مناطق دیگر شوید، از کشتار و آوارگی میلیونها انسان در سال جلوگیری خواهد شد. در این صورت می توان صدها میلیارد دلار از هزینه های نظامی و امنیتی جهان کاسته و آن را صرف بهداشت ، آموزش و رفاه ملت ها و کاهش فاصله طبقاتی و دیگر نابسامانی ها کرد و ریشه ناامنی را از بین برد.
آیا وقت آن نرسیده است که همه باور کنیم که جامعه انسانی بیش از سلاح و قدرت نظامی به اندیشه انسانی ، عدالت و برادری نیازمند است؟ خود برتربینی عملی شیطانی و ریشه همه نابسامانی های جامعه انسانی است. آیا وقت آن نرسیده است که سلاح ها به قلم تبدیل شود و خودبرتربینی ، تبعیض و کینه ورزی جای خود را به برابری و برادری بدهد؟
۵- سازمان ملل متحد بزرگترین دستاورد تجارب تاریخی و میراث مشترک بشری و محصول امید بشریت برای ساختن دنیایی بهتر است. تشکیل سازمان ملل ، ایده ای بسیار متعالی برای مشارکت عادلانه عموم ملت ها در مدیریت جهان و برقراری صلح و امنیت پایدار و تامین رفاه و تعالی برای همگان است.
سازمان ملل تاسیس شد که جنگ ها برچیده شود و تعامل سازنده و گفت و گو و برادری جای جنگ افروزی و مسابقه تسلیحاتی را بگیرد.
سازمان ملل تاسیس شد تا خرد جمعی بشریت جای دیکتاتوری و استکبار بنشیند.
مشارکت آزاد ملت ها در مدیریت جهانی تهدید نیست بلکه فرصت ارزشمندی است که همه مصلحان حقیقی از آن استقبال می کنند.
متاسفانه سیطره دولت های متوالی آمریکا بر این سازمان ، مانع از کارکرد صحیح آن شده است. وقت آن رسیده است که مرکز تبلور اراده جمعی و آزاد ملت ها ، از این سلطه مخرب آزاد شود.
البته این کار نیازمند مردانی تاریخ ساز و اتخاذ تصمیمی بزرگ است.
۶- بدخواهان مردم آمریکا در صدد جلوگیری از اعمال اراده مردم آمریکا برای ایجاد اصلاحات اساسی در ساختارها، سیاستها ورفتارهای حاکمیت آمریکا هستند.آنان برای ایجاد انحراف در حرکت عمومی مردم آمریکا به سوی اصلاح حقیقی و احقاق حقوقشان آدرس غلط می دهند.
متاسفانه عده ای به دنبال توسعه نگاه تبعیض آلود و نژادپرستانه و منفعت طلبانه در روابط انسانی ، گسترش مرزبندی های کاذب و فاصله انداختن بین مردم هستند.
شیاطین تحت عناوین مختلف از جمله دین ، نژاد ، رنگ و حتی جغرافیا می خواهند بین مردم فاصله انداخته و با گسترش کینه ورزی برای خود فرصت ایجاد کنند.
جهان انسانی در یک روند تکاملی به سوی جامعه واحد پیش می رود و در این مسیر به دنبال برداشتن مرزها و فاصله های گوناگون از بین مردم و ملت ها است.
انسانها از یک ریشه و اصل و دارای روح الهی و محترمند. بین ملت ها با هر دین و اندیشه و نژاد ، دشمنی و خصومتی وجود ندارد. رفع مشکلات جامعه بشری و ساختن دنیایی بهتر نیازمند وحدت و یاری دست های تک تک مردم جهان است.
به قول سعدی بزرگ ، شاعر پر آوازه ایرانی:
بنی آدم اعضای یک پیکرند که در آفرینش ز یک گوهرند
چو عضوی به درد آورد روزگار دگر عضوها را نماند قرار
همه باید برای ساختن فردای بهتر و برای بسط دوستی و عدالت و آزادی تلاش کنیم. همه مردم باید خود را مسئول بدانند و فرصت مشارکت و رهبری در این اقدام مقدس را در اختیار داشته باشند. گمان ندارم که هیچ انسان عاقلی تلاش برای خشکاندن ریشه نژادپرستی و تبعیض نژادی در آمریکا را ملامت کند.
۷- تروریسم ، ابزاری ضد انسانی در دست قدرت های جهانی برای ایجاد ناامنی و تفرقه و تحمیل اراده و سیاست های آنان بر ملت ها و دولت هاست.
متاسفم یادآوری کنم که اگثر گروههای تروریستی شناخته شده امروز دنیا ، از سوی دستگاههای امنیتی آمریکا پایه گذاری ، تجهیز و تقویت شده و می شوند یا در میانه راه در خدمت امیال آن دستگاهها قرار گرفته اند.
مبارزه ریشه ای با تروریسم ؛ قطع منابع مالی و حمایت های اطلاعاتی ، مالی و تسلیحاتی نهادهای امنیتی آمریکا و دولت های هم پیمان آمریکا از تروریست هاست.
انتظار عمومی آن است که جناب عالی با این اقدام موجبات خوشحالی و سپاس همگان و بویژه ملتهای تحت ستم تروریسم را فراهم کنید.
امیدوارم روزی اندیشه خود برتربینی که ریشه تروریسم و بسیاری از نابسامانی های جامعه بشری است به اندیشه انسانی متحول شود.
۸- پیشرفت ها و موجودیت امروزی آمریکا محصول مهاجرت ملل مختلف به آن دیار است . حضور و تلاش سازنده نخبگان و دانشمندان از کشورهای گوناگون از جمله جمعیت میلیونی هموطنان ایرانی اینجانب نقش مهمی در پیشرفت آمریکا داشته است. باید روح سیاست حاکم بر آمریکا متوجه احترام به تنوع ملل و نژادها باشد. به تعبیر دیگر ، آمریکای امروزی متعلق به همه ملت ها و از جمله بومیان آن سرزمین است. هیچ کس نمی تواند خود را مالک و دیگران را میهمان یا مهاجر بشمارد. باید مراقب بود همان کسانی که مسئول ناهنجاری های امروز آمریکا هستند نفوذ نکنند و آدرس غلط ندهند.
آقای رئیس جمهور!
انتظار زیادی نیست که جناب عالی همت خود را صرف مبارزه با ریشه های فساد نموده و از مردم مظلوم که نوعا در خدمت سازندگی آمریکا هستند ، حمایت کنید.
ج : و اما آخرین توصیه ها
۱- داشتن کشوری پیشرفته ، قوی و غنی و موثر در روابط بین الملل ، آرزوی هر ملتی است اما این به معنای برپایی امپراتوری و دخالت در امور دیگران یا فخر فروشی و تسلط بر دیگر ملت ها نیست.
باور دارم که سرزمین آمریکا به اندازه کافی از منابع طبیعی و ثروت های خدادادی برای ساختن یک زندگی متعالی و پیشرفته و پایدار برخوردار است و نیازی به دست اندازی به منابع دیگران ندارد. ملت آمریکا شایستگی آن را دارد که در یک تعامل سازنده ، عادلانه و برابر با دیگر ملت ها ، از همه امکانات و فرصت ها برخوردار و دارای زندگی متعالی و پایدار باشد.
اطمینان داشته باشید که تلاش برای گسترش رفتار انسانی ، پذیرش و احترام به حقوق سایر ملت ها و کوشش برای استقرار عدالت همواره پسندیده بوده است. ایجاد فرصت کار سازنده برای جوانان آمریکا ، رفع مشکلات حاد مردم، اصلاحات ساختاری و ساختن آمریکا در جغرافیای ایالات متحده ، از جانب عموم ملت ها و پیشاپیش آنان ، ملت ایران با استقبال مواجه خواهد شد.
۲- زنان مظهر جمال خداوند و زیباترین و ارزشمندترین هدیه خداوند هستند. احترام به زنان و تکریم آنان، از نشانه های جوانمردی است.
مردان بزرگ تاریخ بالاترین احترام را برای زنان قائل بوده و توانایی های خدادادی آنان را به رسمیت می شناسند. نقش زنان در حیات و تعالی جامعه انسانی ، استثنایی و در بهترین و بالاترین شکل است. مدیریت زنان در امور علمی ، اجتماعی و فرهنگی و سایر عرصه ها از دقیق ترین و بهترین ها بوده است.
همه ما مفهوم عمیق عشق بی بدیل مادری ، محبت یگانه خواهری و غیرقابل جایگزین بودن جایگاه همسری را به خوبی درک می کنیم.
امیدوارم زنان در جوامع مختلف و از جمله جامعه آمریکا ، همواره در کمال عزت و کرامت در ساختن جامعه مطلوب ، مشارکت و رهبری موثر و سازنده داشته باشند.
لازم نمی بینم تاریخ پر فراز و نشیب و پر افتخار ملت بزرگ ایران را یادآوری کنم. هیچ اثری از دشمنان و بدخواهان بددل و کینه ورز ملت ایران در زمین باقی نمانده است. اما ملت ایران زنده و بالنده است و تمام حوادث کوچک و بزرگ تاریخ را با موفقیت پشت سر گذاشته و خواهد گذاشت. ملت ایران آینده درخشان را در اختیار خود دارد. تنها به این نکته بسنده می کنم: یادتان باشد تصویری که رسانه های آمریکایی از ملت ایران ارائه می کنند ، هرگز منعکس کننده واقعیت های مردم بزرگ و شریف ایران نبوده و نیست.
آقای رئیس جمهور!
باوجود مردم خوب آمریکا ، شما امروز این فرصت تاریخی را دارید که با آغاز اصلاحات اساسی و تلاش در این راه،آغازگر تحولی بزرگ باشید و نام نیکی را از خود برجای بگذارید.
امیدوارم از طولانی شدن نامه که اقتضای یک صحبت اساسی و سازنده است خسته نشده باشید.
از خداوند مهربان برای همه ملت ها و همچنین مردم آمریکا سربلندی و موفقیت و صلح و آزادی و عدالت و رفاه و برای جناب عالی در انجام مسئولیت سنگین اصلاح ساختاری نظام آمریکا و تامین خواست مردم ، موفقیت مسالت دارم.
والسلام علی عبادالله الصالحین
محمود احمدی نژاد- خادم ملت ایران
ترجمه انگلیسی نامه
In the name of God, The Compassionate, The Merciful
Praise belongs to God, the Lord of the worlds, and God’s blessings be upon the seal of prophets and messengers, Mohammad al-Mostafa and his pure household, and upon all prophets, messengers and the righteous.
O God, hasten the reappearance of your savior, and bestow upon him health and triumph, and have us among the best of his supporters and aids, and those seeking sacrifice before him.
To: His Excellency, Mr. Donald John Trump
The president of the United States of America
Hello there.
Your Excellency has been elected, in the recent US election, as the president of the country.
It can be inferred from the political and media atmosphere in the US that the result of the election has been despite the status quo, and beyond the will and prediction of the governing body and the main system behind the scene of the US political stage.
The stances of the rival party and some of your party members and most western leaders suggest the same notion. Irrespective of whether or not that is true, the recent election revealed part of the actual and accumulated demands of the US people.
Welcoming this and hoping it will have an effect, I hereby share some points with you, whereas I’d tried in the past to convey some important matters to the two preceding presidents, via letters.
A. Introduction
۱- This letter is by no means political, in the common sense of the world; nonetheless, today it is from a human to another human. The letter is from a humane standpoint, rooted in interest toward and compassion for the American nation and other nations, and I expect your Excellency to read it from the same perspective, adopting a humane approach.
۲- I speak as the son of the great, civilizing and culture-making nation of Iran. A nation with a prominent role in the global culture and civilization, by having presented thousands of scientists and artists, as well as innumerous scientific and cultural achievements throughout its honorable history.
A nation that, back 2500 years ago, by its great historical character, Cyrus, issued the order for freedom of thought and equality of human beings, as well as for annulling slavery, racial discrimination and exploitation; principles it has ever since adhered to.
A nation that managed an important part of the world for centuries, in brotherhood, justice and respect.
A nation that, in the current era, introduced the unique figure, Late Imam Khomeini, to the human society.
A leader who depicted the love and kindness of divine prophets to all human beings, and was the flag-bearer of freedom, justice and brotherhood for all nations. A great reformer who, from a divine-humane perspective, was the helper for all the oppressed and was the harbinger of peace, friendship and justice, heralding fundamental reforms to benefit all nations.
۳- I have met many political, cultural and social figures, as well as people from all walks of life across the five continents of the world, talking to them about international issues. This letter can be interpreted as the standpoints of other nations and many contemporary experts and figures.
۴- Your Excellency and I are, like other human beings, servants and creatures of The Only God, and have been created for an eternal life. God has not created us for enmity, hegemony and aggressiveness. People are all equal and in terms of possessing land, wealth, God-given opportunities and human rights, they’re alike. The true essence of human blossoms through monotheism, loving others and making endeavors toward the well-being and prosperity of others.
A human being, on his path to serve others, achieves proximity to God and eventually wins eternal salvation. In other words, a true human being and the actual winner of this world’s competitions and contests is one who spends his life in the service of other human beings’ well-being and welfare, and for doing away with oppression and establishing justice and friendship.
۵- Enjoying the vote and trust of people and representing them is on the one hand a source of honor and on the other, causing an extremely heavy responsibility. If you have so far lived for yourself, basically you will need to henceforth live for the US people and the human society.
۶- Having been elected the US president is a historic opportunity primarily for the elected person and secondly for the electorates and other nations. Although four years is a long period, but it ends quickly. The opportunity needs to be valued, and all its moments need to be used in the best way.
۷- Those elected by nations and the rulers should never consider themselves being superior to people, or being their masters and dominant over people’s affairs. The rulers’ capacity is but to be humble toward the people, to serve them, and to follow up their demands.
All prophets, among them Prophet Jesus (Peace Be Upon him), were bearers of the same message and were in service of the people.
God, in the noble Quran, addresses Prophet Mohammad (PBUH) and says "You are only a reminder. You are not over them a controller”.
The prophets came not to rule people and establish empires, but to unite human beings and instill sympathy, and to spread monotheism, freedom, justice and love across the planet and to endow everyone with them.
۸- The laws ruling human societies have been codified by God. Those laws are unalterable. The people who, in their hearts, bear tenderness and love for human beings and strive on the path of serving people, have in fact filled their hearts with love for God and a beautiful fate awaits them, hence being honorable both in this world and in the hereafter.
۹- Favoring the interests and satisfaction of the public and nations over the interest and satisfaction of an insatiable minority of tyrants of wealth and power, is a reasonable issue, bringing reputation to the rulers.
B. Some points on the status of the USA and Your Excellency’s stances during the election campaign:
Mr. President,
Your Excellency is well informed of the US history and the behavior of its rulers toward other nations, particularly over the past half-century. Levels of dissatisfaction from US rulers are so that a free election at any part of the world will result in the victory of the US government’s opposition.
You are also supposed to know the US internal situation and the oppression exerted over the nation, better than any other person.
Your Excellency has explicitly proscribed the US policies and performances, as well as its governance structure and media system that shapes the public opinion. Your Excellency has announced that you want to change the status-quo to people’s benefit.
Requisite for realizing those vows is paying attention to some important issues, of which I point out a few:
۱- Your Excellency has truthfully described the US political system and electoral structure as corrupt and anti-public. The US electoral system has for decades enslaved people’s votes to benefit a certain minority; i.e. a group that seemingly rules in the form of two parties, but in fact represents a minority, i.e. the tyrants of global wealth and power.
Changing the US electoral system and setting people’s will and interests free from that imposed slavery, will be considered a great job and a fundamental reform.
It is clear that only with an integrated plan and relying on people’s true will, the status quo can be reformed. I believe that the position of the president in the US entails ample power and potential for taking the initiative in that great job. I hope you will be the first president of the United States of America who establishes novel changes to achieve people’s actual will.
۲- Unfortunately, consecutive US administrations have assumed arrogance toward others, seeking progress of the state in holding others back, pursuing possession and welfare of US people in others’ poverty, questing its honor and grandeur in humiliating others, and searching US security in insecurity for others.
If all the world governments view the international arena from the same angle, and act accordingly, what will the result be? It’s my belief that the US people cannot support such policies and performances, and cannot pursue humiliation, poverty and insecurity for others, and cannot seize others’ wealth.
Whenever the US nation has, beyond the blurred atmosphere of media, become cognizant of such policies and behaviors, it has slammed it and disavowed the perpetrators.
If we pursuing fundamental and sustainable reforms, we need to respect all nations and cultures, as well as their will and interests. We need to share the happiness of nations, as well as their sorrow. We need to seek equality and brotherhood among nations, and respect the nations’ rights, as well as to avoid arrogance and efforts toward domineering others.
۳- Your Excellency has announced that the US treasury has produced around $23 Trillion of illegal notes (paper assets). This means that without labor, effort or providing goods and services and by having abused the internationality of dollar, the funds has been taken from world nations’ pocket. Regrettably, the big and modern robbery has been committed in the name of the US people, but in fact to the benefit of a certain group. This signifies that the US administration and governance owe other nations the exact amount. I don’t think the US people are satisfied with this greatest robbery in history.
It is expected that the looted wealth of nations be returned to them, or at least the inhumane and destructive trend be halted. This will be an instance of fundamental and structural reform.
۴- Mr. President, Your Excellency has pinpointed the existence of 70 million poor and millions of jobless people and said that resolving US domestic problems is on top of your agenda. You have announced that the US defense power has shrunk. Your Excellency has noted the $6 Trillion costs of US war in the Middle East. You know that the official US annual military expenditure is $700 Billion.
Experts believe that defending US geographical borders and preserving its domestic security vis-à-vis modern threats should not cost more than $200 Billion annually.
The basic question now is who has given the US government the mission to establish security worldwide?
What outcome has meddling in other’s affairs and military deployments to other regions and imposing thousands of US military, security and intelligence bases across the globe had, except for insecurity, war, division, killing and displacement of nations? Have the measures brought about anything beyond hatred and animosity toward US leaders, notoriety for the US people and imposition of military expenditures?
If all governments want to show behavior similar to the US administration, which visible horizon of peace and security will lie ahead of the human society? Isn’t it better to stop warmongering and not to interfere militarily in other regions of the world, in order to create an atmosphere of international understanding and to end the arms race, war and killing of people?
By doing so, a considerable wealth of resources will be saved to develop US people’s welfare, and to shed poverty and unemployment. Isn’t that the best way to change the world nations’ attitude toward the US governing body?
Furthermore, you know that relying on arms and threatening others is translated into entering an endless and highly costly arms race, which has no fate but war, poverty and annihilation of nations.
Nowadays it is revealed to the general public that the claim to safeguard security and establish peace in other territories by relying on weapons and warmongering is a false one, where colonial goals are hidden under humanistic slogans.
How can the race in production and export of arms create peace and security?
War instigates war, and peace is never established by war.
Killing only cumulates hatred. Sustainable peace and security will only be established by changing attitudes, beliefs and behavior.
Sustainable security needs to be sought in kindness, respecting other’s rights and administering justice.
The best defensive power is people’s power and satisfaction, and this will not be achieved unless by administering justice and respecting human beings.
If Your Excellency takes the initiative to remove the deadly arms race and stop the military presence and intervention in other regions, the annual killing and displacement of millions of human beings will be prevented. If so, hundreds of billions of dollars of global military and security costs will be reduced, to be spent in the health, education and welfare of nations, as well as in reducing the social gap and other problems, and to uproot insecurity.
Hasn’t the time come for all of us to believe that the human society needs human thought, justice and brotherhood more than arms and military power? Arrogance is a devilish deed and the root cause of all problems in the human society. Hasn’t the time come to change arms to pens, and to replace arrogance, discrimination and hatred with love, equality and brotherhood?
۵- The United Nations is the most prominent achievement of historical experiences, and is the shared human heritage and the result of man’s hope for building a better world. The formation of the UN is a very sublime idea for the fair participation of all nations in global governance and for establishing sustainable peace and security, as well as yielding welfare and excellence for all.
The UN was founded for collective wisdom to replace dictatorship and arrogance.
The free participation of nations in global governance is not a threat, but a valuable opportunity that all genuine reformists will welcome.
Unfortunately, the dominance of consecutive US administrations over the global body has obstructed its right performance. Time has come for the center for manifestation of collective- and- free will of nations to be set free from the destructive dominance.
Of course, the job requires history-making men and arrival at a major decision.
۶- Those ill-wishing for the US people are set to withstand the implementation of US people’s will to implement fundamental reforms in structures, policies and behavior of the US ruling system.
They seek deception, in order to divert the public movement of the US nation toward genuine reform and realization of their rights.
Unfortunately, some are pursuing the spread of discriminatory, racist and profit-driven attitudes in human relations, as well as expansion of false boundaries and causing rifts among the people.
The Devils are, under false flags of religion, race, skin color and even geography, trying to widen the gap among people, and spread hatred, to create opportunities for themselves.
The human society is, in an evolutionary trend, moving toward the one society, and on its way, is pursuing removal of the various borders and gaps among people and nations.
Human beings originate from the same root and nature, possessing a divine soul, hence respectable. There’s no enmity and hostility among nations of any religion, thought and race. Resolving the problems of the human society and building a better world would need sympathy, condolence and helping each and every of the world people.
As great Saadi, the renowned Iranian poet put it:
The sons of Adam are limbs of each other,
Having been created of one essence.
When the calamity of time affects one limb
The other limbs cannot remain at rest.
We should all try to make a better future and to expand friendship, justice and freedom. All people need to feel responsible and enjoy the opportunity to participate in and lead that sacred deed. I’m positive no wise human being will condemn an effort to eradicate racial discrimination and discrimination in the US.
۷- Terrorism is an anti-human tool in the hands of global powers in order to cause insecurity and rifts, as well as to impose their will and policies on nations and governments.
I regret to remind you that most of the known terrorist groups across the contemporary world have either been or are formed and reinforced by US security services, or have, halfway through, started to serve their goals.
Fundamental fight against terrorism would mean cutting the terrorists’ financial resources and the intelligence, financial and arms support of US security bodies, as well as those of US allied governments.
The public expectation from Your Excellency is to make the public, and particularly the nations oppressed by terrorism, happy and thankful by taking such a measure.
I long for a day when the idea of arrogance, which is the root cause of terrorism and a great number of human society’s problems is transformed into humane thought.
۸- The developments and the current existence of America today is the result of immigration of a variety of nations to that land. The presence and constructive effort of the elite and scientists of different nations, including the million-plus population of my Iranian compatriots has had a major role in the development of the US. It is necessary that the spirit of the policies ruling the US, value respect toward the diversity of nations and races. In other words, the contemporary US belongs to all nations, including the natives of the land. No one may consider themselves the owner, and view others as guests or immigrants. Care needs to be taken toward the same persons responsible for the current problems in the US not to infiltrate and divert the nation.
Mr. President,
It’s will not be an instance of over-demanding that Your Excellency invest into fighting the root cause of corruption and support the oppressed people, who are typically in the service of building the US.
C. And the final point:
۱- Enjoying a country developed, powerful, rich and effective in international relations, is what any nation would long for, but this wouldn’t mean forming empires and interfering in others’ affairs, or boasting and exercising hegemony toward other nations.
I believe that the US land enjoys enough of natural resources and God-given wealth for making a prosperous, developed and sustainable life, so that no encroachment toward others’ resources will be needed. The US nation deserves enjoying all facilities and opportunities and having a sublime and stable life, via a constructive, fair and equal interaction with other nations.
You can rest assured that efforts to spread human behavior, to accept and respect the rights of other nations and to try to establish justice have always been admirable. Creating opportunities for constructive job for American youth, resolving people’s severe problems, making structural reforms and building America within the geography of the United States are welcome by the community of nations and ahead of them, the Iranian nation.
۲- Women depict God’s beauty and are God’s most beautiful and valuable gift. Respecting women and dignifying them, is a sign of magnanimity.
The great men of history have paid the highest level of respect to women and recognized their God-given capabilities. Women’s role in the life and perfection of human society is special and in the best and highest form. Women’s management in domains of science, society, culture, etc. has been among the most precise and excellent.
We all understand the deep concept of unrivalled motherly love, the unique kindness of a sister and the irreplaceable position of a wife.
I hope women in all societies, including that of the US, while at utmost persistent esteem and respect, effectively and constructively participate and lead in building the ideal society.
It’s needless to remind of the glorious history of the great Iranian nation, which has seen numerous ups and downs. No trace is left on earth of the enemies and the malice and the vengeful ill-wishers toward the Iranian nation. However, the Iranian nation is alive and progressive, having successfully gone through and passed all minor and major historic events, as it will in the future. The Iranian nation possesses a bright future. I suffice to a point: please note that the image US media provide of the Iranian nation has never been and is not indicative of the facts regarding the great and honorable Iranian nation.
Mr. President,
With the good people of US, you currently have a landmark opportunity to kick off fundamental reforms and strive on the path, to be the initiator of huge change and leave a good reputation behind.
I hope the lengthy letter, which was proportionate to the nature of a fundamental and constructive talk, hasn’t tired you.
I pray to God The Merciful for all nations and also for the people of US glory, prosperity, peace, freedom, justice and welfare and for Your Excellency, success in performing the heavy duty of reforming the structure of the US system and in responding to people’s demand.
And peace on the righteous servants of God
Mahmoud Ahmadinejad
In service of the Iranian nation
به گزارش دولت بهار متن کامل نامه دکتر احمدی نژاد خطاب به ترامپ رئیس جمهور جدید آمریکا به شرح زیر است:
بسم الله الرحمن الرحیم
الحمدلله رب العالمین و صلی الله علی خاتم الانبیاء و المرسلین محمدالمصطفی(ص) و اهل بیته الطاهرین و علی جمیع الانبیاء و المرسلین و الصالحین
اللهم عجل لولیک الفرج و العافیه و النصر و اجعلنا من خیر انصاره و اعوانه و المستشهدین بین یدیه
عالی جناب آقای دونالد جان ترامپ
رئیس جمهور محترم ایالات متحده آمریکا
سلام علیکم
جناب عالی در انتخابات اخیر آمریکا به ریاست جمهوری این کشور برگزیده شده اید.
از فضای سیاسی و رسانه ای آمریکا چنین استنباط می شود که نتیجه انتخابات بر خلاف روال معمول و خارج از اراده و پیش بینی هیات حاکمه و جریان اصلی پشت صحنه سیاست آمریکا بوده است.
مواضع حزب رقیب و برخی از اعضای حزب شما و اغلب رهبران غربی نیز همین مطلب را القاء می کند. صرفنظر از صحت و سقم آن ، انتخابات اخیر ، بخشی از مطالبات واقعی و انباشته مردم آمریکا را آشکار کرد.
با استقبال از این امر و با امید به تاثیرگذاری ، موضوعاتی را با شما در میان می گذارم.
همچنانکه قبلا نیز سعی کردم در قالب نامه ، موارد مهمی را به دو رئیس جمهور پیش از شما نیز منتقل نمایم.
الف : مقدمه
۱- این نامه مطلقا سیاسی به معنای رایج آن نیست بلکه امروز از یک انسان به یک انسان دیگر است. این نامه از موضع انسانی و علاقمندی و دلسوزی به مردم آمریکا و دیگر ملت ها نوشته می شود. انتظار دارم که جناب عالی نیز بر همین منوال و با دید انسانی، آن را مطالعه نمایید.
۲- به عنوان فرزند ملت بزرگ ، تمدن ساز و فرهنگ آفرین ایران سخن می گویم. ملتی که در تاریخ پر افتخار خود ، با تقدیم هزاران دانشمند و هنرمند و دستاوردهای علمی و فرهنگی بی شمار، سهم مهمی در فرهنگ و تمدن جهانی دارد.
ملتی که حدود ۲۵۰۰ سال قبل و توسط شخصیت بزرگ تاریخ ، کوروش ، فرمان آزادی اندیشه و برابری انسانها و لغو برده داری ، تبعیض نژادی و استثمار را صادر کرده و به آن پایبند مانده است.
ملتی که جهان را قرن ها با برادری ، عدالت و احترام به خوبی مدیریت کرده است.
ملتی که در دوره معاصر نیز شخصیت یگانه ، امام خمینی(ره) را به جامعه بشری عرضه کرده است.
رهبری که ترجمان عشق و محبت انبیاء الهی به همه انسانها و پرچمدار آزادی و عدالت و برادری برای همه ملت ها بوده است. مصلح بزرگی که با نگاه الهی – انسانی یار و یاور همه مظلومان و ستمدیدگان و فریادگر صلح ، دوستی و عدالت و منادی اصلاحات اساسی به نفع همه ملت ها بوده است.
۳- با بسیاری از شخصیت های سیاسی ، فرهنگی و اجتماعی و مردمان گوناگون از پنج قاره جهان ملاقات و در باره مسائل بین المللی گفت و گو داشته ام. این نامه می تواند شامل دیدگاههای دیگر ملت ها و بسیاری از صاحبنظران و شخصیت های معاصر نیز تلقی گردد.
۴- من و شما نیز مانند دیگر انسانها بنده و مخلوق خداوند یگانه هستیم و برای زندگی جاوید خلق شده ایم. خداوند ما را برای دشمنی ، برتری جویی و تجاوز طلبی خلق نکرده است. انسانها همه با هم مساوی و در مالکیت زمین و ثروت ها و فرصت های خدادادی و در حقوق انسانی برابرند. جوهره حقیقی انسان در یگانه پرستی و عشق ورزیدن به دیگران و تلاش برای رفاه و سعادت آنان شکوفا می شود.
انسان در مسیر خدمت به دیگران ، به خداوند نزدیک می شود و رستگاری ابدی را برای خود به ارمغان می آورد. به تعبیر دیگر ، انسان حقیقی و برنده واقعی رقابت ها و مسابقات این دنیا کسی است که عمرش را در خدمت رفاه و آسایش دیگر انسانها و در راه رفع ظلم و برقراری عدالت و دوستی می گذراند.
۵- برخورداری از رای و اعتماد مردم و نمایندگی آنان از یک سو موجب افتخار و از سوی دیگر موجب مسئولیت بسیار سنگینی است. اگر شما تا کنون برای خودتان زندگی کرده اید ، علی القاعده از این پس باید برای مردم آمریکا و جامعه انسانی زندگی کنید.
۶- انتخاب شدن به ریاست جمهوری آمریکا یک فرصت تاریخی اولا برای منتخب و ثانیا برای انتخاب کنندگان و دیگر ملت هاست. گرچه چهار سال زمانی طولانی است ولی خیلی زود می گذرد. باید قدر فرصت را دانست و از همه لحظه های آن به درستی استفاده کرد.
۷- منتخبین ملت ها و حاکمان هرگز نباید خود را برتر از مردم، صاحب اختیار و مسلط بر آنان تصور کنند. حاکمان، شانی جز خدمتگزاری به مردم، تواضع و پیگیری خواسته های آنان ندارند.
همه پیامبران الهی از جمله حضرت عیسی(ع) حامل پیام واحد و در خدمت مردم بوده اند.
خداوند در قران کریم به پیامبر بزرگوار حضرت محمد (ص) می فرماید: "تو فقط یک یادآوری کننده هستی و بر مردم سیطره نداری.”
پیامبران نه برای فرمانروایی بر مردم و تاسیس امپراتوری بلکه آمده اند تا انسانها را متحد و همدل کنند و توحید ، آزادی ، عدالت و عشق را در زمین منتشر نمایند.
۸- قوانین حاکم بر جوامع انسانی را خداوند وضع فرموده است. این قوانین تغییر ناپذیرند. کسانی که مهر و محبت انسانها را در دل دارند و در مسیر خدمت به مردم تلاش می کنند، در حقیقت مهر خدا را در دل خویش انباشته اند و سرنوشت زیبایی در انتظار آنان است و در این دنیا و جهان آخرت جاوید و سرفراز خواهند بود.
۹- ترجیح منافع و رضایت عموم مردم و ملتها بر منافع و رضایت اقلیتی سیری ناپذیر از سردمداران ثروت و قدرت، امری عقلانی و موجب نیک نامی حاکمان است.
ب – نکاتی در باره وضعیت آمریکا و مواضع جناب عالی در دوره انتخابات:
آقای رئیس جمهور!
جناب عالی از تاریخ آمریکا و رفتار حاکمان آن با دیگر ملت ها به خصوص در نیم قرن اخیر به خوبی اطلاع دارید. نارضایتی از حاکمان آمریکا به حدی است که با انتخابات آزاد در هر جای جهان ، مخالفان دولت آمریکا برنده قطعی خواهند بود.
وضعیت داخلی آمریکا و ظلم هایی که بر مردم آن کشور می رود را نیز شما بهتر از هر کس باید بدانید.
جناب عالی به صراحت این سیاست ها و عملکردها ، ساختار حکومتی آمریکا و دستگاه رسانه ای شکل دهنده افکار عمومی را تخطئه کرده اید. جناب عالی اعلام کرده اید که می خواهید شرایط را به نفع مردم عوض کنید.
لازمه تحقق این وعده ها، توجه به موضوعات مهمی است که به برخی از آنها اشاره می کنم:
۱- جناب عالی به درستی ، نظام سیاسی و ساختار انتخاباتی آمریکا را فاسد و ضد مردمی توصیف کرده اید. نظام انتخاباتی آمریکا برای دهه های متوالی ، رای مردم را به اسارت گروهی اندک گرفته است. گروهی که در ظاهر در قالب دو حزب حکومت می کنند اما در واقع نماینده یک اقلیت، یعنی سردمداران ثروت و قدرت جهانی اند.
تغییر نظام انتخاباتی آمریکا و آزاد کردن اراده و منافع مردم از این اسارت تحمیلی ، کاری بزرگ و اصلاحی اساسی است.
روشن است که تنها از رهگذر یک برنامه جامع و تکیه بر اراده واقعی مردم آمریکا ، می توان این وضعیت را اصلاح کرد. بر این باورم که جایگاه ریاست جمهوری در آمریکا ، دارای قدرت و ظرفیت مناسبی برای پیشگام شدن در این کار بزرگ است. امیدوارم شما اولین رئیس جمهور ایالات متحده باشید که پایه گذار تحولات بنیادین در جهت تحقق خواست حقیقی مردم می شوید.
۲- متاسفانه دولت های متوالی آمریکا ، خود را برتر از دیگران پنداشته ، پیشرفت این کشور را در عقب نگه داشتن دیگران ، برخورداری و رفاه مردم آمریکا را در فقر دیگران ، عزت و بزرگی آن را درتحقیر دیگران و امنیت آمریکا را در ناامنی دیگران جست و جو کرده اند.
اگر همه دولت های دنیا از همین منظر به عرصه بین المللی بنگرند و بر همین مبنا عمل کنند، نتیجه چه خواهد شد؟ باور من این است که مردم آمریکا نمی توانند با این سیاست ها و عملکردها همراهی کرده و به دنبال تحقیر و فقر و ناامنی دیگران و تصرف ثروت آنان باشند.
هرگاه مردم آمریکا از ورای فضای غبار آلود رسانه ای ، از این سیاست ها و رفتارها مطلع شده اند، بلافاصله آن را محکوم کرده و از عاملان آن ها اعلام برائت کرده اند.
اگر به دنبال اصلاح اساسی و ماندگار هستیم ، باید به همه ملت ها و فرهنگ ها ، اراده و منافع آنان احترام بگذاریم. باید در شادی ملت ها شاد و در غم آنان شریک باشیم. باید به دنبال برابری و برادری میان ملت ها باشیم و به حقوق ملت ها احترام بگذاریم و از برتری جویی و تلاش برای سلطه بر دیگران خودداری نماییم.
۳- جناب عالی اعلام کرده اید که خزانه داری کل آمریکا طی چند سال حدود ۲۳ هزار میلیارد دلار دارایی کاغذی خلق کرده است. معنای این سخن آن است که با سوء استفاده از جهان روایی دلار و بدون کار و تلاش یا ارائه کالا و خدمات ، این رقم از جیب ملت های جهان برداشته شده است. متاسفانه این سرقت بزرگ و مدرن به نام مردم آمریکا ولی در واقع به نفع عده ای خاص انجام شده است. این بدان معناست که دولت و هیات حاکمه آمریکا به همین مقدار به دیگر ملت ها بدهکارند. گمان ندارم که مردم آمریکا به این بزرگترین دستبرد تاریخ راضی باشند.
انتظار این است که ثروت ربوده شده ملت ها به آنها بازگردد یا لااقل این روند غیر انسانی و مخرب متوقف گردد. این یک اصلاح اساسی و ساختاری است.
۴- آقای رئیس جمهور !جناب عالی به وجود ۷۰ میلیون فقیر و میلیون ها بیکار اشاره کرده اید و گفته اید که حل مسائل داخلی آمریکا در اولویت کاری شماست. شما اعلام کرده اید که قدرت دفاعی آمریکا تحلیل رفته است. جناب عالی به هزینه شش هزار میلیارد دلاری آمریکا در جنگ خاورمیانه نیز اشاره کرده اید. می دانید که هزینه نظامی اعلام شده دولت آمریکا سالیانه حدود ۷۰۰ میلیارد دلار است.
کارشناسان معتقدند که دفاع از مرزهای جغرافیایی آمریکا و تامین امنیت داخلی آمریکا و تامین امنیت داخلی آن کشور، در تهدیدهای امروزی، نباید بیش از ۲۰۰ میلیارد دلار در سال هزینه داشته باشد.
سئوال اساسی این است که چه کسی به دولت آمریکا ماموریت برقراری امنیت در جهان را داده است؟
دخالت در امور دیگران و لشکر کشی به دیگر مناطق و تحمیل هزاران پایگاه نظامی و امنیتی و اطلاعاتی آمریکا در نقاط مختلف جهان جز ناامنی ، جنگ ، تفرقه ، کشتار و آوارگی ملت ها چه نتیجه ای داشته است؟ آیا این اقدامات جز ایجاد کینه و نفرت نسبت به سردمداران آمریکا ، بدنامی برای ملت این کشور و تحمیل هزینه های نظامی ، دستاورد دیگری برای آمریکا به همراه داشته است؟
اگر همه دولت ها بخواهند رفتاری مانند دولت آمریکا داشته باشند، کدام چشم انداز روشن از صلح و امنیت در برابر جامعه بشری قرار خواهد گرفت؟ آیا بهتر نیست با توقف جنگ افروزی و عدم دخالت نظامی در دیگر نقاط جهان ، بر ایجاد فضای تفاهم بین المللی و پایان دادن به رقابت تسلیحاتی و جنگ و کشتار مردم تاکید شود؟
در این صورت منابع قابل توجهی نیز برای توسعه رفاه مردم آمریکا و رفع فقر و بیکاری صرفه جویی خواهد شد، آیا این بهترین راه برای تغییر نگاه ملت ها به هیات حاکمه آمریکا نیست؟
علاوه بر این ، توجه دارید که تکیه بر سلاح و تهدید دیگران ، به منزله وارد شدن در مسابقه بی پایان و پرهزینه تسلیحاتی است که فرجامی جز جنگ و نابودی ملت ها ندارد.
امروز بر همگان آشکار شده است که ادعای تامین امنیت و ایجاد صلح در دیگر سرزمین ها با تکیه بر سلاح و جنگ افروزی ، ادعایی دروغین و پنهان کردن اهداف استعماری زیر شعارهای انسانی است.
مسابقه در تولید و صدور سلاح چگونه می تواند صلح و امنیت ایجاد کند. جنگ جنگ می آورد و صلح هرگز با جنگ برپا نمی شود.
کشتار فقط کینه ها را انباشته می کند. صلح و امنیت پایدار فقط با تغییر نگاه ها ، باورها و رفتارها برپا می شود.
امنیت پایدار را باید در مهرورزی ، احترام به حقوق دیگران و اجرای عدالت جست و جو کرد.
بهترین قدرت دفاعی، قدرت مردم و رضایتمندی آنان است و این جز درسایه اجرای عدالت و احترام به انسانها حاصل نمی شود.
اگر جناب عالی پیشگام در برچیدن مسابقه مرگبار تسلیحاتی و توقف حضور و دخالت نظامی در مناطق دیگر شوید، از کشتار و آوارگی میلیونها انسان در سال جلوگیری خواهد شد. در این صورت می توان صدها میلیارد دلار از هزینه های نظامی و امنیتی جهان کاسته و آن را صرف بهداشت ، آموزش و رفاه ملت ها و کاهش فاصله طبقاتی و دیگر نابسامانی ها کرد و ریشه ناامنی را از بین برد.
آیا وقت آن نرسیده است که همه باور کنیم که جامعه انسانی بیش از سلاح و قدرت نظامی به اندیشه انسانی ، عدالت و برادری نیازمند است؟ خود برتربینی عملی شیطانی و ریشه همه نابسامانی های جامعه انسانی است. آیا وقت آن نرسیده است که سلاح ها به قلم تبدیل شود و خودبرتربینی ، تبعیض و کینه ورزی جای خود را به برابری و برادری بدهد؟
۵- سازمان ملل متحد بزرگترین دستاورد تجارب تاریخی و میراث مشترک بشری و محصول امید بشریت برای ساختن دنیایی بهتر است. تشکیل سازمان ملل ، ایده ای بسیار متعالی برای مشارکت عادلانه عموم ملت ها در مدیریت جهان و برقراری صلح و امنیت پایدار و تامین رفاه و تعالی برای همگان است.
سازمان ملل تاسیس شد که جنگ ها برچیده شود و تعامل سازنده و گفت و گو و برادری جای جنگ افروزی و مسابقه تسلیحاتی را بگیرد.
سازمان ملل تاسیس شد تا خرد جمعی بشریت جای دیکتاتوری و استکبار بنشیند.
مشارکت آزاد ملت ها در مدیریت جهانی تهدید نیست بلکه فرصت ارزشمندی است که همه مصلحان حقیقی از آن استقبال می کنند.
متاسفانه سیطره دولت های متوالی آمریکا بر این سازمان ، مانع از کارکرد صحیح آن شده است. وقت آن رسیده است که مرکز تبلور اراده جمعی و آزاد ملت ها ، از این سلطه مخرب آزاد شود.
البته این کار نیازمند مردانی تاریخ ساز و اتخاذ تصمیمی بزرگ است.
۶- بدخواهان مردم آمریکا در صدد جلوگیری از اعمال اراده مردم آمریکا برای ایجاد اصلاحات اساسی در ساختارها، سیاستها ورفتارهای حاکمیت آمریکا هستند.آنان برای ایجاد انحراف در حرکت عمومی مردم آمریکا به سوی اصلاح حقیقی و احقاق حقوقشان آدرس غلط می دهند.
متاسفانه عده ای به دنبال توسعه نگاه تبعیض آلود و نژادپرستانه و منفعت طلبانه در روابط انسانی ، گسترش مرزبندی های کاذب و فاصله انداختن بین مردم هستند.
شیاطین تحت عناوین مختلف از جمله دین ، نژاد ، رنگ و حتی جغرافیا می خواهند بین مردم فاصله انداخته و با گسترش کینه ورزی برای خود فرصت ایجاد کنند.
جهان انسانی در یک روند تکاملی به سوی جامعه واحد پیش می رود و در این مسیر به دنبال برداشتن مرزها و فاصله های گوناگون از بین مردم و ملت ها است.
انسانها از یک ریشه و اصل و دارای روح الهی و محترمند. بین ملت ها با هر دین و اندیشه و نژاد ، دشمنی و خصومتی وجود ندارد. رفع مشکلات جامعه بشری و ساختن دنیایی بهتر نیازمند وحدت و یاری دست های تک تک مردم جهان است.
به قول سعدی بزرگ ، شاعر پر آوازه ایرانی:
بنی آدم اعضای یک پیکرند که در آفرینش ز یک گوهرند
چو عضوی به درد آورد روزگار دگر عضوها را نماند قرار
همه باید برای ساختن فردای بهتر و برای بسط دوستی و عدالت و آزادی تلاش کنیم. همه مردم باید خود را مسئول بدانند و فرصت مشارکت و رهبری در این اقدام مقدس را در اختیار داشته باشند. گمان ندارم که هیچ انسان عاقلی تلاش برای خشکاندن ریشه نژادپرستی و تبعیض نژادی در آمریکا را ملامت کند.
۷- تروریسم ، ابزاری ضد انسانی در دست قدرت های جهانی برای ایجاد ناامنی و تفرقه و تحمیل اراده و سیاست های آنان بر ملت ها و دولت هاست.
متاسفم یادآوری کنم که اگثر گروههای تروریستی شناخته شده امروز دنیا ، از سوی دستگاههای امنیتی آمریکا پایه گذاری ، تجهیز و تقویت شده و می شوند یا در میانه راه در خدمت امیال آن دستگاهها قرار گرفته اند.
مبارزه ریشه ای با تروریسم ؛ قطع منابع مالی و حمایت های اطلاعاتی ، مالی و تسلیحاتی نهادهای امنیتی آمریکا و دولت های هم پیمان آمریکا از تروریست هاست.
انتظار عمومی آن است که جناب عالی با این اقدام موجبات خوشحالی و سپاس همگان و بویژه ملتهای تحت ستم تروریسم را فراهم کنید.
امیدوارم روزی اندیشه خود برتربینی که ریشه تروریسم و بسیاری از نابسامانی های جامعه بشری است به اندیشه انسانی متحول شود.
۸- پیشرفت ها و موجودیت امروزی آمریکا محصول مهاجرت ملل مختلف به آن دیار است . حضور و تلاش سازنده نخبگان و دانشمندان از کشورهای گوناگون از جمله جمعیت میلیونی هموطنان ایرانی اینجانب نقش مهمی در پیشرفت آمریکا داشته است. باید روح سیاست حاکم بر آمریکا متوجه احترام به تنوع ملل و نژادها باشد. به تعبیر دیگر ، آمریکای امروزی متعلق به همه ملت ها و از جمله بومیان آن سرزمین است. هیچ کس نمی تواند خود را مالک و دیگران را میهمان یا مهاجر بشمارد. باید مراقب بود همان کسانی که مسئول ناهنجاری های امروز آمریکا هستند نفوذ نکنند و آدرس غلط ندهند.
آقای رئیس جمهور!
انتظار زیادی نیست که جناب عالی همت خود را صرف مبارزه با ریشه های فساد نموده و از مردم مظلوم که نوعا در خدمت سازندگی آمریکا هستند ، حمایت کنید.
ج : و اما آخرین توصیه ها
۱- داشتن کشوری پیشرفته ، قوی و غنی و موثر در روابط بین الملل ، آرزوی هر ملتی است اما این به معنای برپایی امپراتوری و دخالت در امور دیگران یا فخر فروشی و تسلط بر دیگر ملت ها نیست.
باور دارم که سرزمین آمریکا به اندازه کافی از منابع طبیعی و ثروت های خدادادی برای ساختن یک زندگی متعالی و پیشرفته و پایدار برخوردار است و نیازی به دست اندازی به منابع دیگران ندارد. ملت آمریکا شایستگی آن را دارد که در یک تعامل سازنده ، عادلانه و برابر با دیگر ملت ها ، از همه امکانات و فرصت ها برخوردار و دارای زندگی متعالی و پایدار باشد.
اطمینان داشته باشید که تلاش برای گسترش رفتار انسانی ، پذیرش و احترام به حقوق سایر ملت ها و کوشش برای استقرار عدالت همواره پسندیده بوده است. ایجاد فرصت کار سازنده برای جوانان آمریکا ، رفع مشکلات حاد مردم، اصلاحات ساختاری و ساختن آمریکا در جغرافیای ایالات متحده ، از جانب عموم ملت ها و پیشاپیش آنان ، ملت ایران با استقبال مواجه خواهد شد.
۲- زنان مظهر جمال خداوند و زیباترین و ارزشمندترین هدیه خداوند هستند. احترام به زنان و تکریم آنان، از نشانه های جوانمردی است.
مردان بزرگ تاریخ بالاترین احترام را برای زنان قائل بوده و توانایی های خدادادی آنان را به رسمیت می شناسند. نقش زنان در حیات و تعالی جامعه انسانی ، استثنایی و در بهترین و بالاترین شکل است. مدیریت زنان در امور علمی ، اجتماعی و فرهنگی و سایر عرصه ها از دقیق ترین و بهترین ها بوده است.
همه ما مفهوم عمیق عشق بی بدیل مادری ، محبت یگانه خواهری و غیرقابل جایگزین بودن جایگاه همسری را به خوبی درک می کنیم.
امیدوارم زنان در جوامع مختلف و از جمله جامعه آمریکا ، همواره در کمال عزت و کرامت در ساختن جامعه مطلوب ، مشارکت و رهبری موثر و سازنده داشته باشند.
لازم نمی بینم تاریخ پر فراز و نشیب و پر افتخار ملت بزرگ ایران را یادآوری کنم. هیچ اثری از دشمنان و بدخواهان بددل و کینه ورز ملت ایران در زمین باقی نمانده است. اما ملت ایران زنده و بالنده است و تمام حوادث کوچک و بزرگ تاریخ را با موفقیت پشت سر گذاشته و خواهد گذاشت. ملت ایران آینده درخشان را در اختیار خود دارد. تنها به این نکته بسنده می کنم: یادتان باشد تصویری که رسانه های آمریکایی از ملت ایران ارائه می کنند ، هرگز منعکس کننده واقعیت های مردم بزرگ و شریف ایران نبوده و نیست.
آقای رئیس جمهور!
باوجود مردم خوب آمریکا ، شما امروز این فرصت تاریخی را دارید که با آغاز اصلاحات اساسی و تلاش در این راه،آغازگر تحولی بزرگ باشید و نام نیکی را از خود برجای بگذارید.
امیدوارم از طولانی شدن نامه که اقتضای یک صحبت اساسی و سازنده است خسته نشده باشید.
از خداوند مهربان برای همه ملت ها و همچنین مردم آمریکا سربلندی و موفقیت و صلح و آزادی و عدالت و رفاه و برای جناب عالی در انجام مسئولیت سنگین اصلاح ساختاری نظام آمریکا و تامین خواست مردم ، موفقیت مسالت دارم.
والسلام علی عبادالله الصالحین
محمود احمدی نژاد- خادم ملت ایران
****
ترجمه انگلیسی نامه
In the name of God, The Compassionate, The Merciful
Praise belongs to God, the Lord of the worlds, and God’s blessings be upon the seal of prophets and messengers, Mohammad al-Mostafa and his pure household, and upon all prophets, messengers and the righteous.
O God, hasten the reappearance of your savior, and bestow upon him health and triumph, and have us among the best of his supporters and aids, and those seeking sacrifice before him.
To: His Excellency, Mr. Donald John Trump
The president of the United States of America
Hello there.
Your Excellency has been elected, in the recent US election, as the president of the country.
It can be inferred from the political and media atmosphere in the US that the result of the election has been despite the status quo, and beyond the will and prediction of the governing body and the main system behind the scene of the US political stage.
The stances of the rival party and some of your party members and most western leaders suggest the same notion. Irrespective of whether or not that is true, the recent election revealed part of the actual and accumulated demands of the US people.
Welcoming this and hoping it will have an effect, I hereby share some points with you, whereas I’d tried in the past to convey some important matters to the two preceding presidents, via letters.
A. Introduction
۱- This letter is by no means political, in the common sense of the world; nonetheless, today it is from a human to another human. The letter is from a humane standpoint, rooted in interest toward and compassion for the American nation and other nations, and I expect your Excellency to read it from the same perspective, adopting a humane approach.
۲- I speak as the son of the great, civilizing and culture-making nation of Iran. A nation with a prominent role in the global culture and civilization, by having presented thousands of scientists and artists, as well as innumerous scientific and cultural achievements throughout its honorable history.
A nation that, back 2500 years ago, by its great historical character, Cyrus, issued the order for freedom of thought and equality of human beings, as well as for annulling slavery, racial discrimination and exploitation; principles it has ever since adhered to.
A nation that managed an important part of the world for centuries, in brotherhood, justice and respect.
A nation that, in the current era, introduced the unique figure, Late Imam Khomeini, to the human society.
A leader who depicted the love and kindness of divine prophets to all human beings, and was the flag-bearer of freedom, justice and brotherhood for all nations. A great reformer who, from a divine-humane perspective, was the helper for all the oppressed and was the harbinger of peace, friendship and justice, heralding fundamental reforms to benefit all nations.
۳- I have met many political, cultural and social figures, as well as people from all walks of life across the five continents of the world, talking to them about international issues. This letter can be interpreted as the standpoints of other nations and many contemporary experts and figures.
۴- Your Excellency and I are, like other human beings, servants and creatures of The Only God, and have been created for an eternal life. God has not created us for enmity, hegemony and aggressiveness. People are all equal and in terms of possessing land, wealth, God-given opportunities and human rights, they’re alike. The true essence of human blossoms through monotheism, loving others and making endeavors toward the well-being and prosperity of others.
A human being, on his path to serve others, achieves proximity to God and eventually wins eternal salvation. In other words, a true human being and the actual winner of this world’s competitions and contests is one who spends his life in the service of other human beings’ well-being and welfare, and for doing away with oppression and establishing justice and friendship.
۵- Enjoying the vote and trust of people and representing them is on the one hand a source of honor and on the other, causing an extremely heavy responsibility. If you have so far lived for yourself, basically you will need to henceforth live for the US people and the human society.
۶- Having been elected the US president is a historic opportunity primarily for the elected person and secondly for the electorates and other nations. Although four years is a long period, but it ends quickly. The opportunity needs to be valued, and all its moments need to be used in the best way.
۷- Those elected by nations and the rulers should never consider themselves being superior to people, or being their masters and dominant over people’s affairs. The rulers’ capacity is but to be humble toward the people, to serve them, and to follow up their demands.
All prophets, among them Prophet Jesus (Peace Be Upon him), were bearers of the same message and were in service of the people.
God, in the noble Quran, addresses Prophet Mohammad (PBUH) and says "You are only a reminder. You are not over them a controller”.
The prophets came not to rule people and establish empires, but to unite human beings and instill sympathy, and to spread monotheism, freedom, justice and love across the planet and to endow everyone with them.
۸- The laws ruling human societies have been codified by God. Those laws are unalterable. The people who, in their hearts, bear tenderness and love for human beings and strive on the path of serving people, have in fact filled their hearts with love for God and a beautiful fate awaits them, hence being honorable both in this world and in the hereafter.
۹- Favoring the interests and satisfaction of the public and nations over the interest and satisfaction of an insatiable minority of tyrants of wealth and power, is a reasonable issue, bringing reputation to the rulers.
B. Some points on the status of the USA and Your Excellency’s stances during the election campaign:
Mr. President,
Your Excellency is well informed of the US history and the behavior of its rulers toward other nations, particularly over the past half-century. Levels of dissatisfaction from US rulers are so that a free election at any part of the world will result in the victory of the US government’s opposition.
You are also supposed to know the US internal situation and the oppression exerted over the nation, better than any other person.
Your Excellency has explicitly proscribed the US policies and performances, as well as its governance structure and media system that shapes the public opinion. Your Excellency has announced that you want to change the status-quo to people’s benefit.
Requisite for realizing those vows is paying attention to some important issues, of which I point out a few:
۱- Your Excellency has truthfully described the US political system and electoral structure as corrupt and anti-public. The US electoral system has for decades enslaved people’s votes to benefit a certain minority; i.e. a group that seemingly rules in the form of two parties, but in fact represents a minority, i.e. the tyrants of global wealth and power.
Changing the US electoral system and setting people’s will and interests free from that imposed slavery, will be considered a great job and a fundamental reform.
It is clear that only with an integrated plan and relying on people’s true will, the status quo can be reformed. I believe that the position of the president in the US entails ample power and potential for taking the initiative in that great job. I hope you will be the first president of the United States of America who establishes novel changes to achieve people’s actual will.
۲- Unfortunately, consecutive US administrations have assumed arrogance toward others, seeking progress of the state in holding others back, pursuing possession and welfare of US people in others’ poverty, questing its honor and grandeur in humiliating others, and searching US security in insecurity for others.
If all the world governments view the international arena from the same angle, and act accordingly, what will the result be? It’s my belief that the US people cannot support such policies and performances, and cannot pursue humiliation, poverty and insecurity for others, and cannot seize others’ wealth.
Whenever the US nation has, beyond the blurred atmosphere of media, become cognizant of such policies and behaviors, it has slammed it and disavowed the perpetrators.
If we pursuing fundamental and sustainable reforms, we need to respect all nations and cultures, as well as their will and interests. We need to share the happiness of nations, as well as their sorrow. We need to seek equality and brotherhood among nations, and respect the nations’ rights, as well as to avoid arrogance and efforts toward domineering others.
۳- Your Excellency has announced that the US treasury has produced around $23 Trillion of illegal notes (paper assets). This means that without labor, effort or providing goods and services and by having abused the internationality of dollar, the funds has been taken from world nations’ pocket. Regrettably, the big and modern robbery has been committed in the name of the US people, but in fact to the benefit of a certain group. This signifies that the US administration and governance owe other nations the exact amount. I don’t think the US people are satisfied with this greatest robbery in history.
It is expected that the looted wealth of nations be returned to them, or at least the inhumane and destructive trend be halted. This will be an instance of fundamental and structural reform.
۴- Mr. President, Your Excellency has pinpointed the existence of 70 million poor and millions of jobless people and said that resolving US domestic problems is on top of your agenda. You have announced that the US defense power has shrunk. Your Excellency has noted the $6 Trillion costs of US war in the Middle East. You know that the official US annual military expenditure is $700 Billion.
Experts believe that defending US geographical borders and preserving its domestic security vis-à-vis modern threats should not cost more than $200 Billion annually.
The basic question now is who has given the US government the mission to establish security worldwide?
What outcome has meddling in other’s affairs and military deployments to other regions and imposing thousands of US military, security and intelligence bases across the globe had, except for insecurity, war, division, killing and displacement of nations? Have the measures brought about anything beyond hatred and animosity toward US leaders, notoriety for the US people and imposition of military expenditures?
If all governments want to show behavior similar to the US administration, which visible horizon of peace and security will lie ahead of the human society? Isn’t it better to stop warmongering and not to interfere militarily in other regions of the world, in order to create an atmosphere of international understanding and to end the arms race, war and killing of people?
By doing so, a considerable wealth of resources will be saved to develop US people’s welfare, and to shed poverty and unemployment. Isn’t that the best way to change the world nations’ attitude toward the US governing body?
Furthermore, you know that relying on arms and threatening others is translated into entering an endless and highly costly arms race, which has no fate but war, poverty and annihilation of nations.
Nowadays it is revealed to the general public that the claim to safeguard security and establish peace in other territories by relying on weapons and warmongering is a false one, where colonial goals are hidden under humanistic slogans.
How can the race in production and export of arms create peace and security?
War instigates war, and peace is never established by war.
Killing only cumulates hatred. Sustainable peace and security will only be established by changing attitudes, beliefs and behavior.
Sustainable security needs to be sought in kindness, respecting other’s rights and administering justice.
The best defensive power is people’s power and satisfaction, and this will not be achieved unless by administering justice and respecting human beings.
If Your Excellency takes the initiative to remove the deadly arms race and stop the military presence and intervention in other regions, the annual killing and displacement of millions of human beings will be prevented. If so, hundreds of billions of dollars of global military and security costs will be reduced, to be spent in the health, education and welfare of nations, as well as in reducing the social gap and other problems, and to uproot insecurity.
Hasn’t the time come for all of us to believe that the human society needs human thought, justice and brotherhood more than arms and military power? Arrogance is a devilish deed and the root cause of all problems in the human society. Hasn’t the time come to change arms to pens, and to replace arrogance, discrimination and hatred with love, equality and brotherhood?
۵- The United Nations is the most prominent achievement of historical experiences, and is the shared human heritage and the result of man’s hope for building a better world. The formation of the UN is a very sublime idea for the fair participation of all nations in global governance and for establishing sustainable peace and security, as well as yielding welfare and excellence for all.
The UN was founded for collective wisdom to replace dictatorship and arrogance.
The free participation of nations in global governance is not a threat, but a valuable opportunity that all genuine reformists will welcome.
Unfortunately, the dominance of consecutive US administrations over the global body has obstructed its right performance. Time has come for the center for manifestation of collective- and- free will of nations to be set free from the destructive dominance.
Of course, the job requires history-making men and arrival at a major decision.
۶- Those ill-wishing for the US people are set to withstand the implementation of US people’s will to implement fundamental reforms in structures, policies and behavior of the US ruling system.
They seek deception, in order to divert the public movement of the US nation toward genuine reform and realization of their rights.
Unfortunately, some are pursuing the spread of discriminatory, racist and profit-driven attitudes in human relations, as well as expansion of false boundaries and causing rifts among the people.
The Devils are, under false flags of religion, race, skin color and even geography, trying to widen the gap among people, and spread hatred, to create opportunities for themselves.
The human society is, in an evolutionary trend, moving toward the one society, and on its way, is pursuing removal of the various borders and gaps among people and nations.
Human beings originate from the same root and nature, possessing a divine soul, hence respectable. There’s no enmity and hostility among nations of any religion, thought and race. Resolving the problems of the human society and building a better world would need sympathy, condolence and helping each and every of the world people.
As great Saadi, the renowned Iranian poet put it:
The sons of Adam are limbs of each other,
Having been created of one essence.
When the calamity of time affects one limb
The other limbs cannot remain at rest.
We should all try to make a better future and to expand friendship, justice and freedom. All people need to feel responsible and enjoy the opportunity to participate in and lead that sacred deed. I’m positive no wise human being will condemn an effort to eradicate racial discrimination and discrimination in the US.
۷- Terrorism is an anti-human tool in the hands of global powers in order to cause insecurity and rifts, as well as to impose their will and policies on nations and governments.
I regret to remind you that most of the known terrorist groups across the contemporary world have either been or are formed and reinforced by US security services, or have, halfway through, started to serve their goals.
Fundamental fight against terrorism would mean cutting the terrorists’ financial resources and the intelligence, financial and arms support of US security bodies, as well as those of US allied governments.
The public expectation from Your Excellency is to make the public, and particularly the nations oppressed by terrorism, happy and thankful by taking such a measure.
I long for a day when the idea of arrogance, which is the root cause of terrorism and a great number of human society’s problems is transformed into humane thought.
۸- The developments and the current existence of America today is the result of immigration of a variety of nations to that land. The presence and constructive effort of the elite and scientists of different nations, including the million-plus population of my Iranian compatriots has had a major role in the development of the US. It is necessary that the spirit of the policies ruling the US, value respect toward the diversity of nations and races. In other words, the contemporary US belongs to all nations, including the natives of the land. No one may consider themselves the owner, and view others as guests or immigrants. Care needs to be taken toward the same persons responsible for the current problems in the US not to infiltrate and divert the nation.
Mr. President,
It’s will not be an instance of over-demanding that Your Excellency invest into fighting the root cause of corruption and support the oppressed people, who are typically in the service of building the US.
C. And the final point:
۱- Enjoying a country developed, powerful, rich and effective in international relations, is what any nation would long for, but this wouldn’t mean forming empires and interfering in others’ affairs, or boasting and exercising hegemony toward other nations.
I believe that the US land enjoys enough of natural resources and God-given wealth for making a prosperous, developed and sustainable life, so that no encroachment toward others’ resources will be needed. The US nation deserves enjoying all facilities and opportunities and having a sublime and stable life, via a constructive, fair and equal interaction with other nations.
You can rest assured that efforts to spread human behavior, to accept and respect the rights of other nations and to try to establish justice have always been admirable. Creating opportunities for constructive job for American youth, resolving people’s severe problems, making structural reforms and building America within the geography of the United States are welcome by the community of nations and ahead of them, the Iranian nation.
۲- Women depict God’s beauty and are God’s most beautiful and valuable gift. Respecting women and dignifying them, is a sign of magnanimity.
The great men of history have paid the highest level of respect to women and recognized their God-given capabilities. Women’s role in the life and perfection of human society is special and in the best and highest form. Women’s management in domains of science, society, culture, etc. has been among the most precise and excellent.
We all understand the deep concept of unrivalled motherly love, the unique kindness of a sister and the irreplaceable position of a wife.
I hope women in all societies, including that of the US, while at utmost persistent esteem and respect, effectively and constructively participate and lead in building the ideal society.
It’s needless to remind of the glorious history of the great Iranian nation, which has seen numerous ups and downs. No trace is left on earth of the enemies and the malice and the vengeful ill-wishers toward the Iranian nation. However, the Iranian nation is alive and progressive, having successfully gone through and passed all minor and major historic events, as it will in the future. The Iranian nation possesses a bright future. I suffice to a point: please note that the image US media provide of the Iranian nation has never been and is not indicative of the facts regarding the great and honorable Iranian nation.
Mr. President,
With the good people of US, you currently have a landmark opportunity to kick off fundamental reforms and strive on the path, to be the initiator of huge change and leave a good reputation behind.
I hope the lengthy letter, which was proportionate to the nature of a fundamental and constructive talk, hasn’t tired you.
I pray to God The Merciful for all nations and also for the people of US glory, prosperity, peace, freedom, justice and welfare and for Your Excellency, success in performing the heavy duty of reforming the structure of the US system and in responding to people’s demand.
And peace on the righteous servants of God
Mahmoud Ahmadinejad
In service of the Iranian nation